Изменить размер шрифта - +
Ваше величество, наверное, заметили у императора перстень?
     - В самом деле! - воскликнул король. - При первой нашей встрече в Фонтенбло я видел у него кольцо с этим камнем. Каким же образом брильянт попал к вам, герцогиня?
     - Да-да, расскажите, пожалуйста, как эта драгоценность перешла от императора к вам! - проговорила с заблестевшими от радости глазами Диана.
     - Если бы этот вопрос задали вам, сударыня, - заметила госпожа д'Этамп, - вы, разумеется, не затруднились бы на него ответить - ведь вы рассказываете некоторые интимные вещи не только своему духовнику.
     - Но вы так и не ответили на вопрос короля, сударыня, - возразила Диана де Пуатье.
     - Как же все-таки попал к вам этот брильянт? - повторил Франциск.
     - Спросите у Бенвенуто, он вам расскажет, - ответила герцогиня, бросая своему противнику последний вызов.
     - Говори, Челлини, да поскорей, мне надоело ждать, - приказал король.
     - Хорошо, - ответил Бенвенуто. - Должен сознаться, что при виде этого камня у меня, как и у вас, сир, зародились странные подозрения. Вы знаете, ваше величество, мы с герцогиней одно время были врагами; вот мне и хотелось узнать какую-нибудь тайну, которая уронила бы ее в ваших глазах. Я принялся за поиски и узнал...
     - Что именно?
     Челлини бросил быстрый взгляд на герцогиню и увидел, что она улыбается. Такое самообладание, свойственное ему самому, понравилось художнику, и, вместо того чтобы одним ударом закончить поединок, он решил продлить его, как это делает уверенный в себе борец, желая блеснуть силой и ловкостью при встрече с достойным противником.
     - Так что же ты узнал? - настаивал король.
     - Я узнал, что герцогиня попросту купила брильянт у ростовщика. Кстати, сир, вам надлежит знать следующее: вступив в пределы Франции, император истратил очень много денег, он даже вынужден был заложить свои брильянты. А госпожа д'Этамп с истинно королевской щедростью скупает то, что Карл не может сберечь по бедности.
     - А ведь это недурно, честное слово!.. - воскликнул Франциск I, вдвойне польщенный и как любовник, и как король. - Но, дорогая герцогиня, - добавил он, обращаясь к госпоже д'Этамп, - вы, наверное, совсем разорились на покупку брильянта, и, право, мы считаем своим долгом возместить этот расход. Не забудьте, что Франциск Первый ваш должник. В самом деле, камень изумительно хорош, и мне хотелось бы, чтобы вы имели его не от императора, а от французского короля.
     - Благодарю вас, Челлини, - прошептала госпожа д'Этамп. - Я начинаю верить, что мы действительно сумеем понять друг друга.
     - О чем вы шепчетесь? - спросил король.
     - О, сущие пустяки, сир! Я извинился перед герцогиней за свое подозрение, и она соблаговолила простить меня; я тем более ценю ее великодушие, что вслед за этим первым подозрением зародилось второе, более серьезное.
     - Какое именно? - спросил Франциск I. А Диана, которая отнюдь не была одурачена этой комедией, ибо ненависть делала ее прозорливой, так и впилась взглядом в свою торжествующую соперницу.
     Герцогиня поняла, что поединок с неутомимым противником еще не окончен, и на ее лицо набежала тень страха, но следует отдать должное самообладанию красавицы: это выражение тотчас же исчезло. Более того, воспользовавшись минутной рассеянностью короля, она снова попыталась взять у него лилию. Однако Бенвенуто, как бы невзначай, встал между нею и Франциском I.
     - Какое? О! Это подозрение поистине чудовищно, - сказал, улыбаясь, художник.
Быстрый переход