Ведь с умыслом или без умысла, а может быть, просто утратив самообладание, вы, ваше величество, действительно можете его сломать.
Госпожа д'Этамп страшно побледнела, предчувствуя близкую гибель; она схватила Бенвенуто за руку и уже открыла рот, намереваясь что-то сказать, но сделала над собой усилие, выпустила руку художника и сжала губы.
- Говорите все, что вам угодно, - процедила она сквозь зубы, - говорите... - И чуть слышно добавила:
- Если посмеете.
- Да, да, говорите, маэстро, но будьте осторожны и не скажите лишнего, - заметил Франциск I.
- А вы, сударыня, будьте осторожны и не молчите слишком долго, - тихо обратился Бенвенуто к герцогине.
- Скорее! Мы ждем! - воскликнула Диана де Пуатье, сгорая от любопытства.
- Хорошо, я продолжаю. Представьте себе, сир, вообразите, сударыня! Оказывается, герцогиня и Асканио вели переписку...
У герцогини был такой вид, будто она ищет оружие, чтобы сразить им Челлини.
- Переписку? - переспросил король.
- Да, переписку. И, что самое интересное, эта переписка между бедным подмастерьем и герцогиней была любовная.
- Доказательства, маэстро Челлини! Надеюсь, они у вас имеются? - в ярости крикнул король.
- Разумеется, сир, - ответил Бенвенуто. - Вы понимаете, ваше величество, я никогда не решился бы высказать такое подозрение, если бы не мог его доказать.
- Так давайте же скорей эти доказательства, раз они у вас есть! - воскликнул король.
- Простите, ваше величество, я ошибся, говоря, что они у меня. Они только что были в руках вашего величества.
- У меня? - удивился король.
- Да. А сейчас они у госпожи де Пуатье.
- У меня? - воскликнула Диана.
- Да, - невозмутимо продолжал Бенвенуто, который один только сохранял хладнокровие, ибо король был охвачен гневом, герцогиня пребывала в смертельном страхе, а Диана де Пуатье пылала ненавистью к сопернице. - Да, сир, доказательства в лилии.
- В лилии? - воскликнул король, беря у Дианы цветок и разглядывая его с напряженным вниманием, не имевшим на этот раз ничего общего с любовью к искусству. - В лилии, говорите вы?
- Да, сир, в лилии, - спокойно повторил Челлини. - Вы, герцогиня, знаете, что они там, - продолжал он многозначительно, обернувшись к задыхавшейся от волнения госпоже д'Этамп.
- Я уступаю, - прошептала герцогиня. - Коломба не выйдет за графа.
- Этого мало, - также шепотом ответил Челлини. - Она должна выйти за Асканио.
- Никогда! - возразила госпожа д'Этамп. Между тем король продолжал вертеть в руках роковой цветок с тем большим гневом и тревогой, что не мог выразить своих чувств открыто.
- Доказательства в лилии! - твердил он. - В лилии! Но я не вижу в ней ничего особенного.
- Ваше величество, вы ни за что не найдете их, не зная секрета, при помощи которого цветок открывается.
- Так, значит, есть секрет? Сейчас же откройте мне его, или я...
Франциск I сделал движение, словно собираясь сломать цветок; обе женщины вскрикнули. Король взял себя в руки.
- О сир! Жаль портить эту чудесную вещицу! - воскликнула Диана. - Дайте ее мне, и я ручаюсь, что найду секрет, если только он существует.
И своими тонкими, гибкими пальцами, ставшими, казалось, еще проворнее под влиянием ненависти, Диана принялась ощупывать все извилины и углубления золотого цветка. |