Изменить размер шрифта - +
Ведь с умыслом или без умысла, а может быть, просто утратив самообладание, вы, ваше величество, действительно можете его сломать.
     Госпожа д'Этамп страшно побледнела, предчувствуя близкую гибель; она схватила Бенвенуто за руку и уже открыла рот, намереваясь что-то сказать, но сделала над собой усилие, выпустила руку художника и сжала губы.
     - Говорите все, что вам угодно, - процедила она сквозь зубы, - говорите... - И чуть слышно добавила:
     - Если посмеете.
     - Да, да, говорите, маэстро, но будьте осторожны и не скажите лишнего, - заметил Франциск I.
     - А вы, сударыня, будьте осторожны и не молчите слишком долго, - тихо обратился Бенвенуто к герцогине.
     - Скорее! Мы ждем! - воскликнула Диана де Пуатье, сгорая от любопытства.
     - Хорошо, я продолжаю. Представьте себе, сир, вообразите, сударыня! Оказывается, герцогиня и Асканио вели переписку...
     У герцогини был такой вид, будто она ищет оружие, чтобы сразить им Челлини.
     - Переписку? - переспросил король.
     - Да, переписку. И, что самое интересное, эта переписка между бедным подмастерьем и герцогиней была любовная.
     - Доказательства, маэстро Челлини! Надеюсь, они у вас имеются? - в ярости крикнул король.
     - Разумеется, сир, - ответил Бенвенуто. - Вы понимаете, ваше величество, я никогда не решился бы высказать такое подозрение, если бы не мог его доказать.
     - Так давайте же скорей эти доказательства, раз они у вас есть! - воскликнул король.
     - Простите, ваше величество, я ошибся, говоря, что они у меня. Они только что были в руках вашего величества.
     - У меня? - удивился король.
     - Да. А сейчас они у госпожи де Пуатье.
     - У меня? - воскликнула Диана.
     - Да, - невозмутимо продолжал Бенвенуто, который один только сохранял хладнокровие, ибо король был охвачен гневом, герцогиня пребывала в смертельном страхе, а Диана де Пуатье пылала ненавистью к сопернице. - Да, сир, доказательства в лилии.
     - В лилии? - воскликнул король, беря у Дианы цветок и разглядывая его с напряженным вниманием, не имевшим на этот раз ничего общего с любовью к искусству. - В лилии, говорите вы?
     - Да, сир, в лилии, - спокойно повторил Челлини. - Вы, герцогиня, знаете, что они там, - продолжал он многозначительно, обернувшись к задыхавшейся от волнения госпоже д'Этамп.
     - Я уступаю, - прошептала герцогиня. - Коломба не выйдет за графа.
     - Этого мало, - также шепотом ответил Челлини. - Она должна выйти за Асканио.
     - Никогда! - возразила госпожа д'Этамп. Между тем король продолжал вертеть в руках роковой цветок с тем большим гневом и тревогой, что не мог выразить своих чувств открыто.
     - Доказательства в лилии! - твердил он. - В лилии! Но я не вижу в ней ничего особенного.
     - Ваше величество, вы ни за что не найдете их, не зная секрета, при помощи которого цветок открывается.
     - Так, значит, есть секрет? Сейчас же откройте мне его, или я...
     Франциск I сделал движение, словно собираясь сломать цветок; обе женщины вскрикнули. Король взял себя в руки.
     - О сир! Жаль портить эту чудесную вещицу! - воскликнула Диана. - Дайте ее мне, и я ручаюсь, что найду секрет, если только он существует.
     И своими тонкими, гибкими пальцами, ставшими, казалось, еще проворнее под влиянием ненависти, Диана принялась ощупывать все извилины и углубления золотого цветка.
Быстрый переход