Изменить размер шрифта - +
Характер человека, мой дорогой, не застывает. Он может набираться сил. А может и вырождаться.
     Каков человек наделе, становится видно только тогда, когда приходит испытание, то есть тот момент, когда вы или устоите на собственных ногах, или упадете.
     - Не знаю, право, к чему вы клоните, мосье Пуаро. - Спенс был явно сбит с толку. - Во всяком случае, теперь у Клоудов все в порядке. Или будет все в порядке, когда останутся позади все формальности.
     На это, напомнил ему Пуаро, может уйти много времени. Еще надо опровергнуть показания миссис Гордон Клоуд. В конце концов, должна ведь женщина узнать своего мужа, увидев его.
     Он наклонил голову немного набок и вопросительно смотрел на огромного старшего инспектора.
     - А разве два миллиона фунтов не стоят того, чтобы ради них не узнать собственного мужа? - цинично спросил инспектор. - И кроме того, если он не был Робертом Андерхеем, почему же он убит?
     - Да, - пробормотал Пуаро, - в этом-то и вопрос.

Глава 6

     Пуаро вышел из полицейского участка, погруженный в мрачные размышления.
     Его шаги все замедлялись. На базарной площади он остановился и огляделся.
     Рядом был дом доктора Клоуда со старой латунной вывеской. Немного дальше - почтовое отделение. На другой стороне - дом Джереми Клоуда. Прямо перед Пуаро, несколько в глубине, стояла католическая церковь - скромное, небольшое здание, казавшееся увядшей фиалкой по сравнению с внушительным храмом Святой Марии, который высился посреди площади, символизируя господство протестантской религии.
     Повинуясь какому-то импульсу, Пуаро вошел в ворота католической церкви и, миновав паперть, оказался внутри. Он снял шляпу и опустился на скамью.
     Его мысли были прерваны звуком подавленных горестных рыданий.
     Пуаро повернул голову. На другой стороне прохода стояла коленопреклоненная женщина в темном платье, закрыв лицо руками. Вот она встала, и Пуаро, глаза которого расширились от любопытства, встал и последовал за ней. Он узнал Розалин Клоуд.
     Она остановилась под аркой, стараясь успокоиться. И тут Пуаро очень мягко заговорил с ней.
     - Мадам, не могу ли я чем-нибудь помочь вам?
     Она не удивилась и ответила с наивной простотой огорченного ребенка:
     - Нет. Никто, никто не может помочь мне.
     - Вы в большой беде, не так ли?
     - Дэвида забрали, - сказала она. - Я совсем одна. Они говорят, что он убил... Но он не убивал! Нет!
     Она посмотрела на Пуаро и проговорила:
     - Вы были там сегодня? На судебном дознании. Я видела вас.
     - Да. Если я могу помочь вам, мадам, я буду очень рад сделать это.
     - Я боюсь. Дэвид говорил, что со мной ничего не случится, пока он будет рядом. Но теперь, когда его посадили, я боюсь. Он сказал: они все хотят моей смерти. Это страшно даже сказать. Но, наверно, это так и есть.
     - Позвольте мне помочь вам, мадам.
     Она покачала головой.
     - Нет, - сказала она. - Никто не может мне помочь. Я даже не могу пойти к исповеди. Я должна нести всю тяжесть своего греха совсем одна. Господь отвернулся от меня. Я не могу надеяться на милосердие божье.
     Затравленный взгляд ее был полон печали.
     - Я должна была бы исповедаться в своих грехах, исповедаться. Если бы я могла исповедаться!.
Быстрый переход