В офисе Гаррисона картинки, карикатуры, комичные фигурки исчезли со стен, люди снова ходили по помещению в обуви.
Шарон получила должность исполнительного секретаря.
И никто не улыбался.
В том числе и Гаррисон.
Каждый день после работы он возвращался в свою пустую, сверкающую чистотой, кварти-ру и пытался работать над составлением «Домашнего букваря», но чувствовал себя при этом об-манщиком. Мрачное настроение не покидало его.
А все потому, что, сидя в течение недели с мальчиками, он невольно нарушал все Ротвел-ловские правила. Дети им не следуют. Они следуют правилам Кэрри.
Даже настаивая на соблюдении Ротвелловских правил у себя на работе, Гаррисон чувство-вал себя лицемером. Ибо теперь понимал: заимев детей, он не сможет соблюдать их.
Будучи организованным в наивысшей степени, он не умел сообразовываться с реально-стью.
Читая интервью, полученные Кэрри при опросе сотрудников, Гаррисон поразился, какую тяжкую борьбу приходится изо дня в день вести большинству его служащих. Да, букварь до-машнего быта совершенно необходим, но с каждым днем Гаррисону становилось все более оче-видно, что не он должен быть его автором. В лучшем случае – не он один.
Ему нужна Кэрри.
Доведенный до отчаяния, Гаррисон, вопреки приличиям, сам напросился на воскресный обед к своему брату. Он не поленился заехать в любимую кондитерскую Стефани, где купил сначала яблочный пирог, а затем, расчувствовавшись, добавил к нему и персиковый.
Тем не менее, выехав уже за город, он пожалел, что воображения его хватило лишь на то, чтобы купить в подарок роскошный десерт.
Когда он, стоя в кухне, разворачивал пироги, туда вбежал Натан.
– Гави! – вскричал он, протягивая к Гаррисону ручки.
– Привет, Натан!
Гаррисон подхватил мальчугана и прижал к себе с такой силой, что тот вскрикнул. Гарри-сон ослабил объятия, удивляясь, что так обрадовался племяннику.
– Кэви? – оглянулся Натан.
– Кэви нет… Кэви не здесь, – с трудом выдавил Гаррисон.
– Почему?
– Новое для Натана слово, – пояснила Стефани. – Употребляет его кстати и некстати. При-выкай.
После ленча Стефани уложила Мэтью и Натана спать, затем вернулась в гостиную, налила Гаррисону кофе, уселась поудобнее, и пристально взглянула на него.
– Так что произошло между тобой и Кэрри?
Гаррисон посмотрел на Джона.
– Я думал, ты ей все рассказал.
– Рассказал. Но она не поверила.
– Не можешь же ты быть таким дураком, – разъяснила Стефани. – Так что произошло на самом деле?
Гаррисон рассказал все без утайки, даже упомянул о своем предложении жениться.
– Ты сделал ей предложение в мусорном контейнере после того, как выбросил все ее вещи?
Стефани аж рот, раскрыла от удивления.
– Ну, это не было предложением по всей форме, но я сказал, что желал бы видеть ее частью своей жизни.
– А о том, чтобы ты сам стал частью ее жизни, разговора не было?
– Но ее жизнь – сплошной хаос. Кто захочет так жить?
Стефани перевела взгляд на мужа.
– Прости, Джон, я не подозревала, что твой брат настолько глуп.
– Я не могу жить, как она, – упорствовал Гаррисон.
Стефани не сводила с него глаз.
– По словам Джона, в вашем офисе все стало по-прежнему. Дома, полагаю, тоже.
– Да.
– Чисто, вещи на своих местах, как ты любишь, да?
– Да.
– И ты счастлив?
Нет. И виновата в том, только Кэрри. Все, что прежде казалось ему светлым, теперь пред-ставлялось бесцветным и скучным. Ящики и полки выглядели не аккуратными, а пустыми.
– По-моему, – не унималась Стефани, – ты чувствуешь себя несчастным.
– Да, – кивнул он, – но и среди ее хлама я тоже не знал бы счастья. |