Изменить размер шрифта - +

Кэрри заглянула внутрь.
– Вон мой любимый горшок! Подсади меня.
– Неужели ты влезешь в эту помойку, и будешь копаться, бог знает в чем?
– Ладно, я сама.
И, к ужасу Гаррисона, она занесла ногу и перекатилась через край контейнера.
– Кэрри… – Если бы он вовремя не нагнулся, горшок угодил бы ему в голову. – Кэрри!
– Что?
Она перевернула какой-то ящик на бок.
– Подумай только, что ты делаешь.
– Спасаю свои вещи.
Одна только мысль, что она копается в такой грязи, казалась ему невыносимой. Более того, он не сомневался: она принесет в дом больше, чем он выкинул.
– Послушай, Кэрри, я…
Но слушать она не желала, и ему пришлось самому залезть к ней. Он схватил ее за плечи. Она плакала:
– Мои вещи! Ты выкинул все мои вещи!
– Знаю, Кэрри, ты огорчена, – начал он ее уговаривать, – но поверь, беда невелика. Мы ку-пим другой горшок. Почему ты не желаешь расстаться со всем этим хламом? Оставь его здесь.
Вырвавшись из его рук, она нагнулась и разгребла мусор под ногами.
– Вот, видишь? Ты выбросил мою коллекцию фигурок!
Гаррисон вспомнил, что они стояли на подоконниках и полках.
– Давай ищи! Их было сто три штуки. И я хочу все до одной получить обратно!
– Но они… они не сочетаются с моей обстановкой.
– Что ты сказал?
Она откинула со лба прядь волос.
Время неподходящее, а место – тем более, но если он не объяснит Кэрри, что к чему, ему придется еще целый час проторчать здесь.
– Я сказал, что эти вещи не сочетаются с моей обстановкой. – Он осторожно взял ее за ру-ку. – Кэрри, ты не можешь не знать, как я к тебе отношусь. Я хочу, чтобы ты стала частью моей жизни. Женой. И матерью моих детей. Но я не выношу беспорядка и неорганизованности. И не допущу, чтобы весь этот хлам появился в моем доме.
По лицу Кэрри промелькнули, быстро сменяясь, различные чувства, но беспредельной ра-дости он не заметил.
– Не припомню, чтобы ты делал мне предложение, – наконец сказала она.
– Делать предложение, стоя в мусорном контейнере, нелепо, но я собираюсь жениться на тебе в самом ближайшем будущем.
– Чего же ты ждешь?
– Жду, чтобы мы оба уверились в своих чувствах. Ведь это на всю жизнь. А для тебя – еще и важное изменение.
– А для тебя?
Гаррисон понял, что недостаточно четко выразил свою мысль.
– Ты должна привыкнуть к новому стилю жизни. Иначе наш брак лишь усугубит хаос, в котором ты живешь.
– К моему новому стилю жизни?!
– Да. Я, разумеется, не рассчитываю, что ты сразу станешь организованной и деловитой. Но тебе следует работать над собой.
– Работать над собой?
– Почему ты повторяешь все, что я говорю?
– Да потому, что поражаюсь! Невероятно! Ты хочешь, чтобы я стала частью твоей жизни, переселилась в твою квартиру, жила, по-твоему – иными словами, чтобы я изменилась до неуз-наваемости.
Гаррисон вгляделся в нее испытующим взглядом.
– Но разве ты сама не хочешь того же?
Отступив на шаг, Кэрри покачала головой.
– Нет, Гаррисон, не хочу. Если ты любишь меня, то примешь такой, какая я есть.

Глава одиннадцатая

С тех пор, как Гаррисон, стоя в контейнере, рылся в мусоре, выискивая «вещи» Кэрри, ми-нуло две недели.
Они оба единодушно решили, что общего будущего у них нет. Все прошло очень пристой-но и организованно. Кэрри аккуратно и последовательно прервала все отношения с ним, но, хоть и с муками, навела порядок в документации.
Вопреки своей воле она становилась более организованной. Но сама этого не замечала.
В офисе Гаррисона картинки, карикатуры, комичные фигурки исчезли со стен, люди снова ходили по помещению в обуви.
Быстрый переход