Изменить размер шрифта - +
).}

              Quando fiam uti chelidon {*} - Ласточка ласточка

              {* ...когда же я стану, как ласточка (лат.).}

              La Prince d'Aquitaine a la tour abolie {*}

              {* Аквитанский принц у разрушенной башни (франц.).}

              Обломками сими подпер я руины мои

              Будет вам зрелище! Иеронимо вновь безумен.

              Datta. Daydhvam. Damyata {*}.

              {* Давай, сострадай, властвуй собой (санскрит.).}

                        Shantih shantih shantih {*}

 

     {*   Заключительные   слова  из  "Упанишад".  В  автокомментарии  Элиот

переводит  их  как  "Мир (покой), превосходящий всякое понимание" (the Peace

which  passeth  understanding).  Характерно,  что отсылки к соответствующему

библейскому   тексту:   "The  Peace  of  God  which  passeth  understanding"

(Philippians, 4, 7) Элиот не дает.}

 

              Перевод С. Степанова

 

 

БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ

 

 

                                   А   то  еще  видал  я  Кумскую  Сивиллу в

                              бутылке. Дети ее спрашивали: "Сивилла, чего ты

                              хочешь?", а она в ответ: "Хочу умереть".

 

                                                        Петроний "Сатирикон"

 

                                                     Посвящается Эзре Паунду

                                                      Il miglior fabbro {*}.

                                            {* Мастеру выше, чем я (итал.

Быстрый переход