Изменить размер шрифта - +

– Благодарю за любезность, но я сейчас занят.

Теперь обе пары очков были нацелены точно на меня, и я увидел свое отражение во всех четырех линзах. Придвинув лицо поближе к сержантским «зеркалам», я оскалился и начал осматривать свои зубы.

– За остряка себя держишь, да? – Джей Ди чуть отклонился, но зубы в его очках я по прежнему видел.

– Полный порядок. Полагаю, это благодаря привычке чистить их специальной ниткой всякий раз после еды.

Я приподнял указательным пальцем верхнюю губу, чтобы осмотреть коренные зубы слева. «Бабушкин шкаф» не выдержал и сдвинулся в сторону.

– Завязывай! – рявкнул он.

– Можно, конечно, пренебречь гигиеной полости рта, если...

Пузатый Генри перебил меня:

– Ты, сучок, мы здесь не для того, чтоб шутки шутить. Послушай и крепко запомни: ты здесь нужен как собаке пятая лапа. Уноси ка свои костыли, пока их тебе не переломали.

«Бабушкин шкаф» достал дубинку и стал демонстративно похлопывать ею по своей ляжке.

– А теперь послушайте ка меня. Я лицензированный частный детектив и провожу законное расследование. Если на меня нападают два по лицейских жирдяя, я имею право защищаться. А если я начну защищаться, то вам мало не покажется.

– Что скажешь, если мы арестуем тебя за оказание сопротивления при задержании?

– Ты считаешь, что это сопротивление, рыбий дух? Тронь меня и узнаешь, что такое настоящее сопротивление.

– Крутым себя считает, – кивнул Генри сержанту.

– Надеется, что газета защитит, – ответил «бабушкин шкаф».

– Да, я крутой, и меня уже тошнит от вашего трепа, – сказал я, двинулся мимо них, задев левым плечом сержанта. Обошел машину и открыл дверцу.

– Глаз с тебя не спустим, умник, – бросил мне вслед Генри.

– Надеюсь. Может, научитесь чему нибудь.

Я сел в машину, включил зажигание и отъехал от поребрика. В зеркало заднего вида было видно, как они стоят и наблюдают за мной. Я поборол искушение дать полный газ. К чему ребячество? Уезжай с достоинством, Спенсер. Ты и так придумал про какой то «рыбий дух».

 

Глава 8

 

Весь остаток дня я посвятил знакомству с городом: район состоятельных уитонцев раскинулся на холме за библиотекой, кварталы обветшалых домов людей среднего достатка находились вдоль шоссе № 9, петлявшего меж холмов и выходившего к водохранилищу Куоббин, трущобы латинос находились неподалеку от фабричных построек в южной части города, за рекой.

 

* * *

 

Я стоял у стойки бара маленького салуна, который ютился в переоборудованном хозблоке трехэтажного жилого дома с плоской крышей. Стены зала были обшиты вагонеткой, которая давно покоробилась, за моей спиной стояли пара игровых автоматов пятидесятых годов и музыкальная шкатулка, из которой неслись испанские мелодии. Я пил прямо из узкого длинного горлышка настоящий «Будвайзер». Ничего против стакана я не имел, мне его просто не предложили. На стойке в достижимой близости стояла миска с солениями, а чуть дальше еще одна – с сосисками. За столиками зала сидели восемь мужчин, все – латиносы. Бармен в противоположном углу смотрел по маленькому черно белому телевизору «Флот» Макхейла. Когда он посмотрел в мою сторону, я подал знак пустой бутылкой. Он кивнул и принес полную.

– Извините, вы, случайно, не знали парня по имени Эрик Вальдес? – спросил я его.

– Нет, – коротко ответил он и взял пустую бутылку.

– Журналиста из «Централ Аргус»?

Бармен покачал головой. Его широкое плоское лицо ничего не выражало.

– А женщину, с которой он встречался?

Бармен снова покачал головой.

Быстрый переход