– Автоматические модули, управляемые с Земли… Стоит вернуть их – и потребуется хранение за семью печатями. Сукины дети. – Холл помрачнел, однако, к его чести, не перестал улыбаться. Он попался в свои собственные сети. – Понимаю, – протянул он.
– Мы наделены высокими полномочиями и действуем с санкции президента, – напомнил Артур. – Я сомневаюсь, что вы можете отказать нам в необходимой информации.
– Надеюсь, вы понимаете наше положение, мистер Гордон и мистер Файнман, – ответил Холл. – Вся эта история свалилась на нас неделю назад. Мы не успели пересмотреть процедуру проведения секретных мероприятий и не определили, кто может быть ознакомлен с происшедшим и в каких границах.
– Думаю, вам надлежит заняться решением этих вопросов в первую очередь.
– Мы до сих пор не знаем, с чем, собственно, имеем дело, – признался Холл. – Надеемся на вашу помощь.
Артур слегка улыбнулся.
– Ага, вот и на нашей улице праздник, – сказал он. – Туше, полковник!
– Я предпочёл бы, чтобы все вообще произошло на вашей улице, – в сердцах бросил Холл. – Для нас наступило кошмарное время. Мы задержали четырёх гражданских и четырёх военных. И у нас нет ни ордеров на арест, ни каких‑либо других официальных бумаг. Вы понимаете, о чём речь? Мы рискуем подорвать основы национальной безопасности.
– А как насчёт инопланетного существа? – спросил Харри, снова поворачиваясь на сто восемьдесят градусов.
– Он… оно – наша основная головная боль. Вам лучше сначала встретиться с ним, а уж потом – с людьми, обнаружившими его.
– Оно… – задумчиво протянул Артур. – Надо бы найти более подходящее имя. И поскорее, пока «оно» пребывает в безвестности.
– Мы называем его «Гость», с заглавной «Г». Не стоит лишний раз напоминать, что мы хотели бы избежать огласки.
– Не похоже, что это удастся после сообщений из Австралии, – заметил Харри.
Холл кивнул и посмотрел на учёных.
– Нам не известно, нашли ли они то же самое, что и мы.
– По крайней мере, русские, наверняка, в курсе нашей находки, – предположил Харри.
– Не будь циничным, – остановил его Артур.
– Прошу прощения. – Харри по‑мальчишески улыбнулся соседу, лейтенанту Сенборну, и Артуру. – Разве я ошибаюсь?
– Надеюсь, что да, сэр, – сказал Сенборн.
В полутора милях от взлётной полосы, предназначенной для запуска шаттла, располагалась площадка с железобетонным покрытием, на ней – железобетонное же здание без окон, раскинувшееся на два акра. Наклонные стены строения тремя этажами поднимались над окружающей местностью, закованной в асфальт и железобетон.
– Похоже на бункер, – заметил Харри, когда автобус подъехал к пандусу, ведущему на подземный этаж. – На случай ядерной атаки?
– В действительности, мы не очень заботимся о защите комплекса, – ответил лейтенант Сенборн. – Ведь пусковые площадки и взлётные полосы не защитишь от атомного взрыва.
– Перед нами экспериментальная лаборатория‑хранилище. Сокращённо ЭЛХ, – объяснил полковник Холл. – Здесь содержатся изучаемый экземпляр и люди, его обнаружившие.
Автобус въехал в просторный подземный гараж и остановился у платформы, оснащённой резиновым амортизатором. Передняя дверь автобуса отворилась, издав тихий шипящий звук. Артур и Харри последовали за провожатыми вдоль платформы к длинному светло‑зелёному коридору с голубыми непрозрачными дверьми. |