Изменить размер шрифта - +
 – Автоматические модули, управляемые с Земли… Стоит вернуть их – и потребуется хранение за семью печатями. Сукины дети. – Холл помрачнел, однако, к его чести, не перестал улыбаться. Он попался в свои собственные сети. – Понимаю, – протянул он.

– Мы наделены высокими полномочиями и действуем с санкции президента, – напомнил Артур. – Я сомневаюсь, что вы можете отказать нам в необходимой информации.

– Надеюсь, вы понимаете наше положение, мистер Гордон и мистер Файнман, – ответил Холл. – Вся эта история свалилась на нас неделю назад. Мы не успели пересмотреть процедуру проведения секретных мероприятий и не определили, кто может быть ознакомлен с происшедшим и в каких границах.

– Думаю, вам надлежит заняться решением этих вопросов в первую очередь.

– Мы до сих пор не знаем, с чем, собственно, имеем дело, – признался Холл. – Надеемся на вашу помощь.

Артур слегка улыбнулся.

– Ага, вот и на нашей улице праздник, – сказал он. – Туше, полковник!

– Я предпочёл бы, чтобы все вообще произошло на вашей улице, – в сердцах бросил Холл. – Для нас наступило кошмарное время. Мы задержали четырёх гражданских и четырёх военных. И у нас нет ни ордеров на арест, ни каких‑либо других официальных бумаг. Вы понимаете, о чём речь? Мы рискуем подорвать основы национальной безопасности.

– А как насчёт инопланетного существа? – спросил Харри, снова поворачиваясь на сто восемьдесят градусов.

– Он… оно – наша основная головная боль. Вам лучше сначала встретиться с ним, а уж потом – с людьми, обнаружившими его.

– Оно… – задумчиво протянул Артур. – Надо бы найти более подходящее имя. И поскорее, пока «оно» пребывает в безвестности.

– Мы называем его «Гость», с заглавной «Г». Не стоит лишний раз напоминать, что мы хотели бы избежать огласки.

– Не похоже, что это удастся после сообщений из Австралии, – заметил Харри.

Холл кивнул и посмотрел на учёных.

– Нам не известно, нашли ли они то же самое, что и мы.

– По крайней мере, русские, наверняка, в курсе нашей находки, – предположил Харри.

– Не будь циничным, – остановил его Артур.

– Прошу прощения. – Харри по‑мальчишески улыбнулся соседу, лейтенанту Сенборну, и Артуру. – Разве я ошибаюсь?

– Надеюсь, что да, сэр, – сказал Сенборн.

В полутора милях от взлётной полосы, предназначенной для запуска шаттла, располагалась площадка с железобетонным покрытием, на ней – железобетонное же здание без окон, раскинувшееся на два акра. Наклонные стены строения тремя этажами поднимались над окружающей местностью, закованной в асфальт и железобетон.

– Похоже на бункер, – заметил Харри, когда автобус подъехал к пандусу, ведущему на подземный этаж. – На случай ядерной атаки?

– В действительности, мы не очень заботимся о защите комплекса, – ответил лейтенант Сенборн. – Ведь пусковые площадки и взлётные полосы не защитишь от атомного взрыва.

– Перед нами экспериментальная лаборатория‑хранилище. Сокращённо ЭЛХ, – объяснил полковник Холл. – Здесь содержатся изучаемый экземпляр и люди, его обнаружившие.

Автобус въехал в просторный подземный гараж и остановился у платформы, оснащённой резиновым амортизатором. Передняя дверь автобуса отворилась, издав тихий шипящий звук. Артур и Харри последовали за провожатыми вдоль платформы к длинному светло‑зелёному коридору с голубыми непрозрачными дверьми.

Быстрый переход