Изменить размер шрифта - +
Вдоль него возле каждой двери виднелась табличка в стальной рамке с загадочными словосочетаниями и цифрами. Кое‑где гудели кондиционеры. Судя по запаху, здесь пользовались новой электронной аппаратурой и антисептиками.

Коридор заканчивался приёмной. Две продолговатые коричневые кушетки, покрытые виниловой клеёнкой, и несколько пластиковых стульев стояли вокруг стола, заваленного журналами. Пестрели красочными обложками научно‑популярные издания, «Тайм», «Ньюсуик» и один номер «Нэшнл Джиогрефик». На столе перед молодым, встревоженным на вид майором стояли компьютер и ящичек с пропусками. Майор проверил документы всех четырёх посетителей и набрал код широкой двойной двери, находящейся у него за спиной. Дверь открылась со звуком, похожим на свист сдувающегося воздушного шара.

– Главное хранилище, – объяснил Холл.

– Где «оно»? – спросил Харри.

– Примерно в сорока футах отсюда.

– А люди?

– Там же, только напротив.

Они вошли в полукруглую комнату, также заставленную пластиковыми стульями. На закруглённой стене виднелись окна с опущенными жалюзи, под одним из них – мойка. Харри подошёл к лабораторному столику и провёл по нему пальцем, словно учитель, желающий убедиться, что там нет пыли. Губы Артура скривились в усмешке. Харри улыбнулся в ответ и вопросительно поднял брови.

– Итак?

– Гость – за средней дверью, – сказал Холл. Он подошёл к микрофону внутренней связи, встроенному слева от среднего окошка. – Представители президента уже здесь. Полковник Пхань готов?

– Да, – послышался тонкий, почти женский, голос.

– Тогда начнём.

Жалюзи задребезжали и поднялись. Перед глазами собравшихся предстали окна, занавешенные чёрной тканью.

– Не думайте, что мы используем зеркальные стекла или что‑нибудь в этом роде, – поспешил оправдаться Холл. – Мы не намерены прятаться от Гостя.

– Интересно, – заметил Харри.

– Гость попросил создать для него определённые условия, и мы постарались пойти ему навстречу, – сказал лейтенант Сенборн. – Лучше всего он чувствует себя в полумраке при температуре пятнадцать градусов по Цельсию. Очевидно, ему подходит сухая атмосфера, сходная по составу с воздухом. Мы считаем, что он покинул место своего постоянного пребывания в шесть часов утра двадцать девятого сентября, чтобы исследовать… На самом деле, мы не знаем, что заставило его выйти наружу. Так или иначе, но Гость испытал воздействие дневного света и, судя по всему, смертельно страдал от ослепительного солнечного блеска и зноя, пока его не обнаружили в девять тридцать.

– Непонятно, – бросил Харри. – Как покинуть… своё убежище, не приняв мер предосторожности? Почему бы не позаботиться обо всём заранее и тщательно спланировать выход наружу?

– Это нам неизвестно, – сказал полковник Холл. – Мы не задавали Гостю вопросов, чтобы чрезмерно не переутомить его. Мы только обеспечиваем его всем, что он просит.

– Он говорит по‑английски? – спросил Артур.

– Да, и причём вполне сносно.

Артур недоверчиво покачал головой.

– А вы не обращались к Дункану Льюнану?

– Мы вызывали только тех, кого требовалось немедленно поставить в известность. Кто такой Дункан Льюнан?

– Астроном из Шотландии, – объяснил Артур. – Двадцать три года назад он взбаламутил научный мир, заявив, что у него есть сведения об инопланетном автоматическом корабле, вращающемся вокруг Земли. По предположению астрономов, корабль прилетел с Эпсилона Бутис. В качестве доказательства Льюнан приводил описания аномальных возвратных радиосигналов, отражённых, скорее всего, от какого‑то предмета в космосе.

Быстрый переход