Изменить размер шрифта - +

   — Вы должны запретить такие вещи, — сказал он. — Очень мне надо, чтобы на молу торчала открытка; мы с вами идем в участок.
   — Как-то в городе поймали убийцу с помощью такого моментального снимка.
   — Читал я об этом, — сказал Малыш и умолк. «Это дело Коллеони, — подумал он, — он хочет показать себя, он подговорил Бруера подать жалобу».
   — Говорят, что у Бруера жена совсем плоха, — мягко заметил сыщик.
   — Да? — сказал Малыш. — Я не знал.
   — Ты, наверно, подготовил алиби?
   — Откуда я знаю? Я же не знаю, что он там говорит, в котором часу я его порезал. Ни один ловкач не может иметь алиби на каждую минуту дня.
   — Ты хитрый паренек, — сказал сыщик, — но сейчас тебе нечего волноваться. Инспектор хочет с тобой по-дружески побеседовать, вот и все.
   Он первый прошел через кабинет. За письменным столом сидел пожилой человек с усталым лицом.
   — Садись, Браун, — предложил он.
   Он открыл портсигар и пододвинул его к юноше.
   — Я не курю, — сказал Малыш. Он сел и тревожно посмотрел на инспектора. — Вы собираетесь начать против меня дело?
   — Никакого дела нет, — сказал инспектор. — Бруер не так уж серьезно на это смотрит. — Он казался более усталым, чем когда-либо. — Давай поговорим начистоту. Мы знаем друг о друге больше, чем нужно. Я не собираюсь вмешиваться в ваши дела с Бруером. У меня есть занятия поважнее, чем следить за тем, чтобы вы с Бруером не... ссорились. Но ты не хуже меня знаешь, что Бруер не пришел бы сюда жаловаться, если бы его не заставили это сделать.
   — Вы, конечно, уже до всего додумались, — сказал Малыш.
   — Если бы его не заставил сделать это кто-то, кто не боится твоей банды.
   — От вас, шпиков, ничего не скроешь, — заметил Малыш с насмешливой гримасой.
   — На той неделе начинаются бега, и я не хочу, чтобы крупные банды затеяли драку здесь, в Брайтоне. Мне наплевать на то, что вы режете друг друга втихую, я не дам и пенни за вашу негодную шкуру, но когда начинают драться две банды, могут пострадать люди, к которым надо относиться бережно.
   — Кого вы имеете в виду? — спросил Малыш.
   — Я имею в виду приличных, ни в чем не повинных людей. Бедных людей, приехавших, чтобы поставить шиллинг на тотализатор. Клерков, поденщиц, моряков. Людей, которые вовсе не должны умирать из-за тебя... или из-за Коллеони.
   — К чему вы клоните? — спросил Малыш.
   — А вот к чему. Ты еще молод для своего дела, Браун. Где тебе тягаться с Коллеони. Если будет заваруха, я рухну, словно тонна кирпича, и придавлю вас обоих... но алиби окажется у Коллеони. Послушайся моего совета. Выметайся из Брайтона.
   — Здорово, — сказал Малыш. — Шпик работает на Коллеони.
   — Это частный и неофициальный разговор, — возразил инспектор. — Сейчас я отношусь к тебе по-человечески. Мне наплевать, если порежут тебя или порежут Коллеони, не я не собираюсь допускать, чтобы пострадали невинные люди, раз я могу этому помешать.
   — Вы думаете, я конченый человек? — спросил Малыш. Он беспокойно усмехнулся, глядя в сторону, на стены, где висели объявления, разрешения для владельцев собак, для владельцев огнестрельного оружия, оповещения о найденных утопленниках. Со стены неестественным, остекленевшим взглядом на него смотрело лицо мертвеца. Растрепанные волосы. Шрам у рта.
   — Вы думаете, при Коллеони в Брайтоне будет спокойнее?
   Перед его глазами висел перечень: «Одни никелированные часы, жилет и брюки из серого сукна, рубашка в голубую полоску, трикотажные кальсоны».
Быстрый переход