Изменить размер шрифта - +
Ему навстречу между столбами стремительно пронеслась чайка — так бывает, когда птица с перепугу залетит в собор, — затем она вырвалась из темного железного нефа назад на солнечный свет.
   — Я не переметнусь, — сказал Спайсер, — если только меня не... — Он споткнулся о старую лодку и, чтобы не упасть, оперся рукой о камни: они вобрали в себя всю прохладу моря — солнце, не попадавшее под мол, никогда не нагревало их.
   Он думал: «Эта женщина... откуда могла она узнать что-то?.. Зачем она допытывается? Я не хотел, чтобы убивали Хейла; будет несправедливо, если меня повесят вместе с остальными, я ведь их отговаривал». Он вышел на солнечный свет и снова выбрался на набережную. «Тот же путь проделали бы сыщики, — подумал он, — если бы что-нибудь знали; они всегда воссоздают обстоятельства преступления». Он встал между турникетом мола и дамским туалетом. Вокруг было немного народа: он мог бы легко обнаружить сыщиков, если бы они появились. В стороне виднелся «Ройал Альбион»; перед ним открывалась вся главная набережная до Олд-Стейн. Бледно-зеленые купола Павильона парили над пыльными деревьями; в этот жаркий пустынный послеполуденный час будничного дня он мог видеть всех, кто шел мимо «Аквариума», белая площадка которого была уже готова для танцев, к маленькой крытой галерее, где в дешевых лавчонках между морем и каменной стеной продавали Брайтонский леденец.
   
   
   Яд бродил в крови Малыша. Его оскорбили; ему нужно было доказать кому-то, что он мужчина. Он угрюмо вошел в кафе Сноу, юнец в потрепанном костюме, не внушающий доверия, и все официантки, точно сговорившись, повернулись к нему спиной. Он стоял, пытаясь отыскать столик (кафе было полно), и никто его не обслуживал. Они как будто сомневались, есть ли у него деньги, чтобы заплатить за еду. Он представил себе, как Коллеони расхаживает по огромным комнатам, вспомнил вышитые короны на спинках кресел. Вдруг он громко крикнул:
   — Мне нужен столик! — И щека его задергалась.
   Лица вокруг разом зашевелились и повернулись к нему, но затем все успокоились — так бывает, если бросить в воду камушек, — все отвели глаза. Никто не обращал на него внимания. Он почувствовал себя так, как будто прошел великое множество миль только для того, чтобы быть всеми отвергнутым.
   Какой-то голос произнес:
   — Нет ни одного свободного столика. — Они были еще настолько чужими друг другу, что он не узнал ее голоса, пока она не прибавила: — Пинки.
   Он обернулся и увидел Роз, собиравшуюся уходить; она была в потертой черной соломенной шляпе, в которой выглядела так, как, наверно, будет выглядеть, проработав двадцать лет и родив несколько детей.
   — Меня должны обслужить, — сказал Малыш. — Что они воображают, кто они здесь такие?
   — Нет ни одного свободного столика.
   Теперь все смотрели на них с неодобрением.
   — Выйдем отсюда, Пинки.
   — Почему ты так нарядилась?
   — У меня сегодня свободный вечер. Выйдем отсюда.
   Он вышел за ней на улицу, схватил ее за руку, и яд вдруг подступил к его губам.
   — Так бы и сломал тебе руку.
   — А что я сделала, Пинки?
   — Нет столика! Они не хотят обслуживать меня; я для них недостаточно шикарный. Они увидят... когда-нибудь...
   — Что?
   Но он сам был поражен необъятностью своего честолюбия.
   — Ничего... Они еще узнают...
   — Тебе передали, Пинки?
   — Что?
   — Я звонила тебе в пансион Билли.
Быстрый переход