В свою очередь Стрэйкер склонен
рассматривать его манеру говорить как шутку провидения,
специально задуманную для потехи истых британцев, и
проявляет к нему терпеливую снисходительность, как к
представителю низшей и обделенной судьбою расы; впрочем,
эта снисходительность сменяется возмущением всякий раз,
когда пожилой джентльмен выказывает претензию на то,
чтоб его ирландские штучки принимались всерьез.
Стрэйкер. Сейчас я позову молодую леди. Она говорила, что вы, верно,
захотите подождать ее здесь. (Поднимается по ступеням, которые ведут к
цветнику.)
Ирландец (с живым любопытством оглядываясь по сторонам). Это мисс Вайолет,
что ли?
Стрэйкер (останавливается, вдруг заподозрив неладное). А вы разве сами не
знаете?
Ирландец. Это я-то?
Стрэйкер (начиная сердиться). Вы-то, вы-то. Так что же, знаете вы или нет?
Ирландец. А вам какое дело?
Стрэйкер уже вне себя от злости поворачивается назад и
подходит к гостю.
Стрэйкер. Вот я вам сейчас скажу, какое мне дело. Мисс Робинсон...
Ирландец. Ага, значит ее фамилия Робинсон? Ну, спасибо, спасибо.
Стрэйкер. Вы что же, не знаете даже ее фамилии?
Ирландец. Нет, теперь знаю - когда вы мне сказали. Стрэйкер (на мгновение
сбитый с толку быстрым ответом старика). Послушайте, с какой же это
стати вы влезли в машину и прикатили сюда, если вы не тот, кому я вез
записку?
Ирландец. А кому же вы ее везли, если не мне?
Стрэйкер. Я вез ее мистеру Гектору Мэлоуну, как меня просила мисс Робинсон,
понятно? Мисс Робинсон мне не хозяйка; просто я взялся за это из
любезности. А мистера Мэлоуна я знаю, и это вовсе не вы, даже ничего
похожего. Только почему ж мне в отеле-то сказали, что вас зовут ГектОр
Мэлоун?
Мэлоун. ГЕктор Мэлоун.
Стрэйкер (свысока). У вас там, в Ирландии или Америке, может и ГЕктор;
мало ли чего выдумают в провинции. А здесь вы ГектОр; если до сих пор
не знали, так скоро узнаете.
Разговор грозит принять напряженный оборот, но этому
мешает появление Вайолет, которая вышла из дома и
спустилась по ступеням цветника как раз вовремя, чтобы
встать между Стрэйкером и Мэлоуном. |