Изменить размер шрифта - +
) Мисс Робинсон - так, кажется?
Вайолет (садясь). Совершенно верно.
Мэлоун (вынимая из кармана письмо). Вы, значит, пишете Гектору.

                       Вайолет невольно вздрагивает.
           Он не спеша достает и надевает очки в золотой оправе.

     "Милый!  Все  наши  до  вечера ушли в Альгамбру. Я выдумала, что у меня
     болит голова, и теперь я одна в саду. Немедленно прыгай в машину Джека;
     Стрэйкер вмиг примчит тебя сюда. Ну, скоренько, скоренько. Любящая тебя
     Вайолет".  (Поворачивается  к ней; но она уже успела овладеть собой и с
     полным    спокойствием    встречает   его   взгляд.   Он   продолжает с
     расстановкой.) Я, конечно, не знаю, как принято относиться друг к другу
     у  молодых  людей  в  английском  обществе,  но у нас, в Америке, такая
     записка  свидетельствовала  бы о весьма значительной степени интимности
     между заинтересованными сторонами.
Вайолет. Да, я очень хорошо знакома с вашим сыном, мистер  Мэлоун.  Вам  это
     неприятно?
Мэлоун (захваченный несколько врасплох). Ну, не то чтобы  неприятно.  Но,  я
     надеюсь, при этом учитывается, что мой сын полностью зависит от меня  и
     что, если он  захочет  сделать  какой-нибудь  серьезный  шаг,  придется
     спросить моего совета.
Вайолет. Я уверена, мистер Мэлоун, что вы не захотите поступить неразумно по
     отношению к вашему сыну.
Мэлоун. Конечно, конечно, мисс Робинсон.  Но  в  вашем  возрасте  вам  могут
     казаться неразумными некоторые вещи, на которые я смотрю иначе.
Вайолет (слегка пожав плечами). Мистер Мэлоун, я думаю, что нам  с  вами  не
     стоит играть в жмурки. Ваш сын Гектор хочет на мне жениться.
Мэлоун. Да, если судить по вашей записке, похоже  на  то.  Ну  что  ж,  мисс
     Робинсон, он сам себе хозяин; но если он женится на вас, он ни пенни не
     увидит от меня. (Снимает очки и вместе с письмом засовывает в карман.)
Вайолет (со строгой ноткой в голосе). Это не слишком любезно по отношению ко
     мне, мистер Мэлоун.
Мэлоун. Я про вас ничего не говорю, мисс Робинсон; вы, на мой взгляд,  очень
     обходительная и достойная молодая леди. Но у меня насчет Гектора другие
     планы.
Вайолет. А если у Гектора насчет себя нет других планов, мистер Мэлоун?
Мэлоун. Может быть, может быть. Но уж тогда придется ему обойтись без  меня.
     Вот и все. Да вас, наверно, это не волнует. Когда молодая девица  пишет
     молодому человеку,  чтобы  он  ехал  к  ней  скоренько,  скоренько,  ей
     кажется, что деньги - ничто, а любовь - все.
Вайолет (резко). Простите, мистер Мэлоун, я  подобных  глупостей  не  думаю.
     Гектор должен иметь деньги.
Мэлоун (оторопев).
Быстрый переход