Изменить размер шрифта - +
  В  это  время  мы уже обедали  за полцены;  через
полтора месяца -- за стоимость десятка папирос. Изо дня в день появлялись мы
в "Валгалле" и предъявляли наши талоны. Наконец Эдуард спросил, сколько же у
нас еще осталось. Мы  ответили уклончиво.  Он  попытался наложить  запрет на
абонементы, но  мы привели с собой юриста, пригласив его на венский шницель.
За десертом юрист прочел Эдуарду  целую лекцию о том, что такое контракты  и
обязательства,  и  заплатил  нашими  талонами.  В лирике  Эдуарда  зазвучали
мрачные нотки. Он  попытался вступить с нами в  соглашение --  мы соглашение
отвергли.  Он  написал нравоучительные стихи "Коль  нажил ты добро нечестно,
оно на пользу не пойдет" и послал в местную газету. Редактор показал нам эти
стихи; они были полны намеков на  могильщиков народа, упоминалось в них и  о
надгробиях,  а  также  о  лихоимце  Кроле. Мы  пригласили  нашего  юриста  в
"Валгаллу" на  свиную отбивную,  он объяснил  Эдуарду,  что такое  публичное
оскорбление и каковы его последствия, и снова расплатился нашими талонами. А
Эдуард, который был до этого  чистым  лириком и воспевал цветы, начал писать
стихи о  ненависти. Но  вот  и  все,  что он  мог сделать.  Яростная  борьба
продолжается. Каждый  день  Эдуард надеется,  что  наши  резервы  наконец-то
иссякнут; он не знает, что у нас талонов хватит больше чем на семь месяцев.
     Вилли  встает.  На  нем новый  темно-зеленый  костюм  из первоклассного
материала, поэтому  он  похож на  рыжеголовую травяную лягушку. Его  галстук
украшен булавкой с жемчужиной, на указательном пальце правой руки -- тяжелый
перстень с  печаткой.  Пять  лет  назад  он  был  помощником нашего  ротного
интенданта. Ему, как и мне, двадцать пять лет.
     --  Разрешите  представить?  -- осведомляется  Вилли.  -- Мои  друзья и
фронтовые товарищи Георг Кроль и Людвиг Бодмер -- фрейлейн Рене де ла Тур из
"Мулен Руж" в Париже.
     Рене  де ла  Тур  кивает нам сдержанно, но  довольно приветливо. Мы  не
сводим   изумленных   глаз   с   Вилли.   Вилли  отвечает   нам   таким   же
многозначительным гордым взглядом.
     -- Садитесь,  господа, -- предлагает он. -- Насколько я понимаю, Эдуард
хотел исключить вас  из числа  обедающих. А  гуляш хорош, только луку  можно
было бы прибавить. Садитесь, мы с удовольствием подвинемся.
     Мы усаживаемся за столик. Вилли знает о нашей войне с Эдуардом и следит
за ней с интересом прирожденного игрока.
     -- Кельнер! -- зову я.
     Плоскостопого  кельнера,  который,  переваливаясь,  проходит в  четырех
шагах от нас, видно, вдруг поражает глухота.
     -- Кельнер! -- зову я вторично.
     -- Ты  варвар!  -- заявляет  Георг  Кроль.  -- Ты оскорбляешь человека,
называя его профессию. Ради чего же он делал в 1918 году революцию? Господин
обер!
     Я  усмехаюсь. Действительно, немецкая революция 1918  года  была  самой
бескровной  в  мире.
Быстрый переход