С
наших морд еще не сошла та же пустая улыбка. Он смотрит на Рене де ла Тур.
-- Это вы сейчас...
Рене захлопывает пудреницу.
-- Что? -- спрашивает она серебристым, нежным сопрано. -- Что вам
угодно?
Эдуард все еще таращит глаза. Он не знает, что и думать.
-- Вы, наверно, очень переутомились, господин Кноблох? -- соболезнующе
спрашивает Георг. -- У вас, как видно, галлюцинации...
-- Но ведь кто-то только что...
-- Ты спятил, Эдуард, -- говорю я. -- И вид у тебя прескверный. Возьми
отпуск. Нам нет никакого расчета продать твоим родным дешевый памятник под
итальянский мрамор, так как большего ты не стоишь...
Эдуард усиленно моргает, как старый филин.
-- Вы какой-то странный человек, -- замечает Рене де ла Тур нежным
сопрано. -- Если ваши кельнеры оглохли, то при чем тут посетители?
Она смеется, и ее смех восхитительно журчит звенящим серебром, точно
певучий ручей в сказке.
Эдуард хватается за лоб. Он теряет остатки самообладания. Нет, так не
могла рявкать и сидящая перед ним девушка. У того, кто так смеется, не может
быть голос грубого вояки.
-- Вы свободны, Кноблох, -- небрежно заявляет Георг. -- Или вы намерены
принять участие в нашей беседе?
-- И не ешь так много мяса, -- добавляю я. -- Может, это у тебя от
мяса! Что ты нам перед тем говорил? Согласно новейшим научным данным...
Эдуард делает крутой поворот и спасается бегством. Мы ждем, пока он
отойдет подальше. И тут мощное тело Вилли начинает сотрясаться от
беззвучного хохота. Рене де ла Тур мягко улыбается. Ее глаза блестят.
-- Вилли, -- говорю я, -- человек я легкомысленный и поэтому пережил
сейчас одну из прекраснейших минут моей молодой жизни; но теперь объясни
нам, что же тут произошло!
Вилли, все еще содрогаясь от безмолвного хохота, указывает на Рене.
-- Excusez, mademoiselle, -- говорю я, -- Je me... (1)
От моего французского языка Вилли смеется еще неудержимее.
-- Скажи ему, Лотта, -- фыркает он.
-- Что сказать? -- спрашивает Рене с любезной улыбкой, но в ее голосе
вдруг снова звучат негромкие, но угрожающие басовые ноты.
Мы с изумлением смотрим на нее.
-- Она артистка, -- наконец с трудом произносит Вилли. -- Дуэтистка.
Она поет дуэты. Но одна. Куплет высоким голосом, куплет низким. Одну партию
сопрано, другую басом.
Мрак проясняется.
-- Но откуда же все-таки бас? -- недоумеваю я.
-- Талант! -- восклицает Вилли. -- Ну и потом, конечно, работа. Вы бы
послушали, как она изображает супружескую ссору! Нет, Лотта -- это что-то
легендарное.
Мы соглашаемся. Появляется гуляш, Эдуард, крадучись, бродит вокруг
нашего стола, издали наблюдая за нами. Ему вечно хочется докопаться, почему
именно происходит то или другое, -- и в этом его беда. |