Изменить размер шрифта - +
Действительно, немецкая революция 1918  года  была  самой
бескровной  в  мире. Социал-демократы сами  себя  так  напугали, что  тут же
призвали  на  помощь  бонз  и генералов  прежнего  правительства,  чтобы  те
защитили их от вспышки их собственного мужества. И  генералы великодушно это
сделали.  Известное  число  революционеров  было  отправлено  на  тот  свет,
аристократия и офицеры получили огромные  пенсии, чтобы у них было время для
подготовки путчей, чиновникам дали новые звания, старшие преподаватели стали
школьными советниками, кельнеры получили право именоваться оберкельнерами, а
социал-демократические  секретари   --  "ваше  превосходительство",  министр
рейхсвера,  социал-демократ,  обрел  блаженную  возможность  иметь  в  своем
министерстве  в  качестве  подчиненных   настоящих   генералов,  и  немецкая
революция захлебнулась среди красного  плюша,  уюта,  постоянных столиков  в
пивной и мечтаний о блестящих мундирах и звучных командах.
     -- Господин обер! -- повторяет Георг.
     Кельнер остается глух. Старый детский трюк Эдуарда: он пытается сломить
наше сопротивление, давая кельнерам инструкции не обслуживать нас.
     --  Обер! Послушайте,  вы  что, оглохли? -- вдруг раскатывается по залу
громовый голос, мастерски имитирующий рявканье фельдфебеля во дворе прусской
казармы.  Голос  оказывает  мгновенное действие, как звук  трубы на  боевого
коня.  Кельнер  останавливается,   словно   ему   выстрелили   в   спину,  и
оборачивается к нам; подбегают двое других, где-то кто-то щелкает каблуками,
мужчина военного вида за соседним столиком  говорит  вполголоса  "браво",  и
даже  сам  Эдуард в развевающемся сюртуке спешит к нам, чтобы выяснить,  чей
это голос прогремел  из высших сфер. Он отлично знает, что ни Георг, ни я не
способны так командовать.
     Опешив, мы оборачиваемся к Рене де ла  Тур. А она сидит  за столиком  с
самым мирным, девическим  видом, словно  все это  ее  ничуть не касается. Но
ясно, что лишь она могла так рявкнуть, голос Вилли мы знаем.
     Обер уже стоит возле стола.
     -- Что господам угодно?
     -- Суп  с лапшой, гуляш  и  гурьевскую  кашу  на двоих,  -- == отвечает
Георг. -- Да живо, не то вы у нас оглохнете, тихоня этакий!
     Подходит Эдуард. Он не понимает, что произошло. Его взгляд скользит под
стол. Но там никто не спрятался, а дух не может издать такой рык.
     Мы тоже. Он это знает и подозревает какой-то трюк.
     -- Я  попрошу...  --  заявляет  он  наконец,  --  в  моем ресторане  не
полагается так шуметь.
     Но мы не отвечаем. Мы  только  смотрим на него пустым взглядом. Рене де
ла Тур пудрится. Эдуард поворачивается и идет прочь.
     --  Хозяин! Подите-ка сюда! -- вдруг рявкает ему вслед тот же  громовый
голос.
     Эдуард  повертывается  как ужаленный и глядит на нас вытаращив глаза. С
наших морд еще не сошла та же пустая улыбка.
Быстрый переход