Но разве нас, девушек, спрашивают
старики, к кому влечет наше сердце?
- Эта пестрая сорока все спутала, - сердито прервала старая туркменка. - У жены падишаха может быть на сердце только одно имя - нашего
властелина, Мухаммеда хорезм-шаха, прекрасного, как Рустем и храброго как Искендер. И каждая женщина во дворце живет только для него и только о
нем думает. Не слушай эту лукавую женщину, Гюль-Джамал!
В калитку вошел толстый евнух в огромной белой чалме и поманил гадалку.
Она подбежала к всесильному сторожу гарема и пошепталась с ним. Вернувшись, она упала на плиту и, касаясь пальцами края одежды Гюль-Джамал,
сказала:
- Прости меня, негодную. Сейчас мать нового наследного принца Озлаг-шаха потребовала меня к себе для гадания. Нет времени посидеть
спокойно... - Она еще раз поцеловала полученную золотую монету и, следуя за евнухом, скрылась за калиткой.
Глава 8
"ГОНЕЦ СКОРБИ" МОЖЕТ ПРИНЕСТИ РАДОСТЬ
Хорезм-шах занимался делами государства в одном из самых отдаленных покоев. "И стены имеют уши", - но их не могло быть в этой комнате без
окон, затянутой коврами и похожей на колодец, где только наверху, в отверстии потолка, ночью светилась звезда. Здесь шах не боялся беседовать с
глазу на глаз с главным палачом или выслушивать от векиля дворца о новых проделках его скучающих многочисленных жен. Здесь шах давал шепотом
приказы: тайно удавить неосторожного хана, говорившего на пирушке дерзкие слова про своего повелителя, или отправить всадников с закутанными
лицами в усадьбу старого скупого бека, давно не привозившего ему блюда золотых монет. Не раз после тайной беседы шаха в ковровой комнате с
высокой башни на рассвете падал с отчаянным криком неизвестный и разбивался о камни. Не раз при тусклом свете полумесяца палачи бросали с лодки
в темные воды стремительного Джейхуна извивающихся в мешках людей, неугодных шаху. Затем на широким простором реки проносилась песня:
Весной в твоих садах распевают соловьи,
В цветниках свешиваются алые розы.
А гребцы подхватывали припев:
О, прекрасный Хорезм!
В этот вечер Мухаммед сидел мрачный, неразговорчив вый, а векиль дворца докладывал ему, какие лица посетили днем его сына, хана Джелаль
эд-Дина:
- Приезжали на прекрасных длинноногих жеребцах три туркмена. Один из них прятал лицо, закрываясь шалью. Заметили, что он молод, строен и
глаза его остры, как у ястреба.
- Почему же ты не задержал его?
- Поблизости в роще его ожидал целый отряд, десятка четыре отчаянных туркменских молодцов. Однако на базаре в чайхане Мердана, куда обычно
заезжают туркмены, мой человек слушал, как не раз повторяли имя Кара-Кончара...
- Кара-Кончар, гроза караванов!
- Верно, хазрет. Но можно ли допустить, чтобы наследный хан...
- Он больше не наследник.
- Устами шаха говорит аллах! Но все же трудно допустить, чтобы даже простой бек унизился до беседы с разбойником караванных дорог...
- Чего не услышишь в наше тревожное время!
- Не находит ли государь, что если бы Джелаль эд-Дин уехал подальше, например, на поклонение гробу пророка в священную Мекку, то
прекратились бы его перешептывания с туркменами?
- Я назначил его правителем отдаленной Газны на границе с Индией. |