Книги Проза Владимир Набоков Дар страница 26

Изменить размер шрифта - +
.. словом всё то, что для его матери было преисполнено очарования, мне
лишь  претило.  Как поэт он  был,  по-моему,  очень  хил; он  не  творил, он
перебивался поэзией, как перебивались тысячи интеллигентных юношей его типа;
но если  не гибли они той или другой  более  или менее геройской смертью  --
ничего общего не имеющей с русской словесностью, которую они, впрочем, знали
досканально  (о,   эти   Яшины   тетради,  полные   ритмических  ходов,   --
треугольников  да трапеций!),  -- они  в  будущем отклонялись  от литературы
совершенно и если выказывали в  чем-либо  талант, то уж в области  науки или
службы,  а не  то по-просту  хорошо-налаженной  жизни. Он  в  стихах, полных
модных банальностей,  воспевал "горчайшую"  любовь к России,  --  есенинскую
осень, голубизну блоковских болот, снежок на торцах акмеизма  и тот  невский
гранит, на котором едва уж различим след пушкинского локтя. Его  мать читала
их мне, сбиваясь,  волнуясь,  с неумелой гимназической интонацией, вовсе  не
шедшей к этим  патетическим  пэонам,  -- которые сам Яша, должно быть, читал
самозабвенным певком, раздувая ноздри и раскачиваясь,  в  странном блистании
какой-то лирической гордыни, после чего тотчас опять оседал, вновь становясь
скромным,  вялым  и   замкнутым.  Эпитеты,   у   него   жившие   в  гортани,
"невероятный",  "хладный", "прекрасный",  --  эпитеты,  жадно  употребляемые
молодыми  поэтами его поколения, обманутыми тем, что архаизмы, прозаизмы или
просто  обедневшие некогда слова вроде "роза",  совершив  полный круг жизни,
получали теперь в стихах  как бы неожиданную свежесть,  возвращаясь с другой
стороны, -- эти  слова, в  спотыкавшихся устах  Александры Яковлевны, как бы
делали еще один  полукруг,  снова закатываясь,  снова являя всю  свою ветхую
нищету -- и тем вскрывая обман стиля.  Кроме  патриотической  лирики, были у
него стихи о каких-то матросских тавернах; о джине и джазе, который он писал
на переводно-немецкий манер: "яц"; были и стихи о Берлине с попыткой развить
у  немецких  наименований   голос,  подобно  тому,  как,   скажем,  названия
итальянских  улиц звучат подозрительно приятным контральто в русских стихах;
были у него и посвящения дружбе, без рифмы и без  размера,  что-то путанное,
туманное, пугливое, какие-то  душевные дрязги и обращение на вы к другу, как
на вы обращается больной француз  к  Богу  или молодая  русская  поэтесса  к
любимому господину. И всё  это было выражено бледно,  кое-как, со множеством
неправильностей  в  ударениях, --  у него  рифмовало  "предан"  и "передан",
"обезличить"  и  "отличить",  "октябрь"  занимал  три места  в  стихотворной
строке, заплатив лишь за два,  "пожарище" означало большой пожар, и  еще мне
запомнилось трогательное  упоминание  о  "фресках  Врублева", --  прелестный
гибрид, лишний  раз  доказывавший  мне наше несходство,  -- нет,  он не  мог
любить  живопись так, как я. Свое настоящее мнение о его поэзии я скрывал от
Александры Яковлевны, а те принужденные звуки  нечленораздельного одобрения,
которые  я  из приличия  издавал,  понимались  ею  как хаос восхищения.
Быстрый переход