Изменить размер шрифта - +
  Не  отказываясь
от такого предложения, они начали сосать ее, как сосали бы мать, и с тех пор
не делали никакого различия между ней и матерью.  Таким  образом,  достойная
женщина вообразила, что она нашла  в  пустыне  хоть  какое-нибудь  общество;
питаясь травой, водой утоляя жажду, порой плача, когда вспоминала о  муже  и
детях и своей прошлой жизни, она решила  здесь  жить  и  умереть,  не  менее
привязавшись к ланятам, чем к своим сыновьям.
     Когда благородная дама пребывала таким  образом,  уподобившись  зверям,
случилось через несколько месяцев, что пизанское судно занесено  было  бурей
туда же, куда и она прежде пристала, и пробыло там несколько  дней.  Был  на
том судне родовитый человек, по имени Куррадо, из рода маркизов Малеспини, с
своей женой, достойной и святой женщиной;  они  совершили  паломничество  ко
всем святым местам, какие есть в королевстве Апулии, и возвращались домой.
     Однажды, чтобы отвести скуку, Куррадо с женой,  несколькими  слугами  и
собаками отправились внутрь  острова;  недалеко  от  места,  где  находилась
мадонна Беритола, собака  Куррадо  стала  гнать  двух  ланят,  которые,  уже
подросши, ходили и паслись; преследуемые собаками, они пустились бежать не в
иное какое место, как в пещеру,  где  была  мадонна  Беритола.  Увидев  это,
вскочив и схватив палку, она прогнала собак, а тут подошел Куррадо с  женой,
следуя за собаками:  увидев  женщину,  почерневшую,  похудевшую  и  обросшую
волосами, они дались диву, а она удивилась им и  того  более.  Когда  по  ее
просьбе Куррадо отозвал своих собак, после  многих  увещеваний,  убедили  ее
сказать, кто она и  что  здесь  делает,  и  она  подробно  открыла  им  свое
положение, все  приключения  и  свое  суровое  намерение.  Как  услыхал  это
Куррадо, очень хорошо  знавший  Арригетто  Капече,  заплакал  от  жалости  и
многими речами тщился отвлечь ее от столь жестокого  решения,  предлагая  ей
отвезти ее в свой дом и держать в чести, как бы свою сестру; пусть останется
с ними, пока господь не пошлет ей в будущем  более  счастливой  доли.  Когда
мадонна Беритола не склонялась на эти предложения,  Куррадо  оставил  с  ней
свою жену, сказав ей, чтобы она велела принести чего-нибудь поесть, одела бы
ее, всю оборванную, в одно из своих платьев и сделала бы все,  чтобы  увезти
ее с собою. Оставшись  с  нею,  достойная  дама,  вдвоем  оплакав  вместе  с
мадонной Беритолой ее несчастия, распорядилась доставлением одежды и еды и с
величайшим в свете усилием убедила ее одеться и  поесть;  под  конец,  после
многих просьб, уговорила ее, заявившую о своем нежелании пойти куда бы то ни
было, где бы ее знали, отправиться  с  ними  в  Луниджьяну  вместе  с  двумя
ланятами и ланью, которая между тем вернулась и, не без  великого  изумления
достойной дамы, стала весело ласкаться к  мадонне  Беритоле.  И  вот,  когда
наступила благоприятная погода, мадонна Беритола села на  корабль  вместе  с
Куррадо я его женой, с  ними  лань  и  двое  ланят  {по  которым  и  мадонну
Беритолу, имя которой не все знали, прозвали Кавриолой, то  есть  Ланью);  с
попутным ветром они скоро  дошли  да  устья  Магры,  где,  сойдя  на  берег,
отправились в свои  замки.
Быстрый переход