Изменить размер шрифта - +
  Здесь  стала  жить  мадонна  Беритола  при  жене
Куррадо, будто ее  прислужница,  во  вдовьем  наряде,  честная,  скромная  и
послушная, питая ту же любовь к своим ланятам и заботясь об их питании.
     Корсары, захватившие в  Понцо  корабль,  на  котором  приехала  мадонна
Беритола, не захватили ее, ибо не заметили, а со всеми другими отправились в
Геную; здесь, когда разделяли добычу между хозяевами галеры, случилось  так,
что в числе прочего на долю  некоего  мессера  Гаспаррино  д'Орна  досталась
мамка мадонны Беритолы и при ней двое мальчиков; тот послал ее  с  детьми  к
себе домой, чтобы держать их в качестве слуг для домашнего  обихода.  Мамка,
безмерно опечаленная утратой своей госпожи и бедственным положением, в каком
видела себя и двух ребят, долго плакала; но, уразумев, что слезы  ничему  не
помогут  и  что  она  вместе  с  ними  в  рабстве,  как  женщина   умная   я
рассудительная, хотя и бедная, она прежде всего, как  сумела,  подбодрилась;
затем, обсудив положение, в каком они очутились, рассчитала, что если узнают
о звании обоих мальчиков, от того легко может последовать для них что-нибудь
нехорошее; кроме того, надеясь, что судьба когда бы то ни было переменится и
они будут в состоянии, коли доживут, вернуться в утраченное  ими  положение,
она решила никому не обнаруживать, кто они, пока не настают на то  время,  и
всем говорила, кто о той ее допрашивал, что это - ее дети. Старшего прозвали
не Джьусфреди, а Джьяннотто  из  Прочиды,  а  меньшему  она  не  озаботилась
переменить имя и  много  старания  приложила,  чтобы  объяснить  Джьусфреди,
почему она изменяла его имя и в каком опасном положении он может  очутиться,
если его узнают. Об этом она напоминала ему не однажды, а  несколько  раз  и
очень часто, и тот, как  разумный  мальчик,  отлично  следовал  наставлениям
мудрой мамки. Таким образом, дурно одетые,  еще  хуже  обутые,  отправлявшие
всякую низменную работу, оба мальчика, а с ними и мамка,  терпеливо  прожили
несколько  лет  в  доме   мессера   Гаспаррино.   Но   у   Джьяннотто,   уже
шестнадцатилетнего, дух был  более  мужественный,  чем  какой  приличествует
слуге; презрев низость рабского состояния, он ушел  с  галерами,  шедшими  в
Александрию, и, покинув службу у мессере Гаспаррино, ходил в  разные  места,
но нигде не успел пробиться. Под конец, может  быть,  три  или  четыре  года
спустя по своем уходе от мессера Гаспаррино, когда он стал красивым,  рослым
юношей, он услышал, что его отец, которого он считал умершим, еще жив, но  в
тюрьме и в плену у короля  Карла.  Почти  отчаявшийся  в  своей  доле,  ведя
бродячую жизнь, он добрался до Луниджьяны, где случайно попал в  служение  к
Куррадо Малеспина, которому прислуживал очень умело и в его удовольствие.  И
хотя он изредка видел свою мать, бывшую при жене Куррадо, ни разу не признал
ее, ни она его: так время изменило их обоих сравнительно с тем,  какими  они
были, когда виделись в последний раз. Когда таким образом Джьяннотто был  на
службе у  Куррадо,  случилось,  что  одна  дочь  Куррадо,  по  имени  Спина,
оставшись вдовою по смерти  Никколо  да  Гриньяно,  вернулась  в  дом  отца,
красивая и милая, молодая, не многим более  шестнадцати  лет;  случайно  она
загляделась на Джьяннотто, он на нее, и оба страстно влюбились друг в друга.
Быстрый переход