Тогда Куррадо велел
призвать туда обеих дам; они с большой радостью приветствовали молодую, не
мало удивляясь, какое вдохновение побудило Куррадо к такому благодушию, что
он соединил ее с Джьяннотто. Мадонна Беритола начала всматриваться в него
под влиянием слов, слышанных от Куррадо. Тайная сила возбудила в ней
какое-то воспоминание о младенческих очертаниях лица ее сына, и, не ожидая
иного доказательства, она бросилась к нему на шею с распростертыми
объятиями. Избыток любви и материнской радости не дали ей сказать ни слова,
- наоборот, так прекратили всякую силу чувствительности, что она, точно
мертвая, упала на руки сына. Он, хотя и сильно изумился, припоминая, что
много раз видел ее в этом самом замке и все же не узнавал ее, тем не менее
тотчас же ощутил чутьем свою мать и, порицая себя за свою прошлую
беспечность, приняв ее в свои объятия и, пролив слезы, нежно поцеловал.
После того как к мадонне Беритоле, которой сострадательно оказали помощь
холодной водою и другими средствами жена Куррадо и Спина, вернулись
утраченные силы, она снова со многими слезами и нежными словами обняла сына
и, полная материнской нежности, тысячу и более раз поцеловала его, а он
принимал это и смотрел на нее с почтением.
Когда эти достойные и радостные приветствия повторились три или четыре
раза, не без великой радости и удовольствия присутствующих, когда один успел
рассказать другому все свои приключения, а Куррадо объявил своим друзьям, к
общему удовольствию, о своей новой родственной связи и распорядился
устройством прекрасного, великолепного торжества, Джьусфреди сказал ему:
"Куррадо, вы многим порадовали меня и долгое время держали в чести мою мать;
теперь дабы не осталось не сделанным ничего, что вы в состоянии сделать, я
прошу вас, чтобы вы и мою мать, и мой праздник, и меня самого развеселили
присутствием брата, которого держит у себя в качестве слуги мессер
Гаспаррино д'Орна, и меня полонивший, как я уже сказал вам, в корсарском
набеге; а затем, чтобы вы послали в Сицилию кого-нибудь, кто бы точно
осведомился об отношениях и положении страны, разузнал бы, что сталось с
Арригетто, отцом моим, жив он или умер, а коли жив, в каком положении, - и,
разузнав обо всем в полностн, вернулся бы к нам". Понравилась Куррадо
просьба Джьусфреди и, не мешкая, он послал надежных людей в Геную. И
Сицилию. Тот, кто отправился в Геную, разыскав мессера Гаспаррино,
настоятельно попросил его от лица Куррадо доставить ему Скаччьято и его
мамку, по порядку рассказав ему все, содеянное Куррадо по отношению к
Джьусфреди и его матери. Сильно подивился мессер Гаспаррино, услышав это, и
сказал: "Разумеется, я сделал бы для Куррадо все, что бы мог и что бы он ни
захотел; живет у меня в доме уже лет с четырнадцать мальчик, о котором ты
спрашиваешь, с матерью, коих я охотно ему доставлю; но скажи ему от меня,
чтобы он остерегся доверяться и не доверялся рассказам Джьяннотто, который
ныне зовет себя Джьусфреди, ибо он гораздо хитрее, чем полагает Куррадо". |