Изменить размер шрифта - +
  Тогда  Куррадо  велел
призвать туда обеих дам; они с большой радостью приветствовали  молодую,  не
мало удивляясь, какое вдохновение побудило Куррадо к такому благодушию,  что
он соединил ее с Джьяннотто. Мадонна Беритола начала  всматриваться  в  него
под влиянием слов,  слышанных  от  Куррадо.  Тайная  сила  возбудила  в  ней
какое-то воспоминание о младенческих очертаниях лица ее сына, и,  не  ожидая
иного  доказательства,  она  бросилась  к  нему  на  шею  с   распростертыми
объятиями. Избыток любви и материнской радости не дали ей сказать ни  слова,
- наоборот, так прекратили всякую  силу  чувствительности,  что  она,  точно
мертвая, упала на руки сына. Он, хотя и  сильно  изумился,  припоминая,  что
много раз видел ее в этом самом замке и все же не узнавал ее, тем  не  менее
тотчас  же  ощутил  чутьем  свою  мать  и,  порицая  себя  за  свою  прошлую
беспечность, приняв ее в свои объятия  и,  пролив  слезы,  нежно  поцеловал.
После того как к мадонне Беритоле,  которой  сострадательно  оказали  помощь
холодной  водою  и  другими  средствами  жена  Куррадо  и  Спина,  вернулись
утраченные силы, она снова со многими слезами и нежными словами обняла  сына
и, полная материнской нежности, тысячу и более  раз  поцеловала  его,  а  он
принимал это и смотрел на нее с почтением.
     Когда эти достойные и радостные приветствия повторились три или  четыре
раза, не без великой радости и удовольствия присутствующих, когда один успел
рассказать другому все свои приключения, а Куррадо объявил своим друзьям,  к
общему  удовольствию,  о  своей  новой  родственной  связи  и   распорядился
устройством прекрасного, великолепного  торжества,  Джьусфреди  сказал  ему:
"Куррадо, вы многим порадовали меня и долгое время держали в чести мою мать;
теперь дабы не осталось не сделанным ничего, что вы в состоянии  сделать,  я
прошу вас, чтобы вы и мою мать, и мой праздник, и  меня  самого  развеселили
присутствием  брата,  которого  держит  у  себя  в  качестве  слуги   мессер
Гаспаррино д'Орна, и меня полонивший, как я уже  сказал  вам,  в  корсарском
набеге; а затем, чтобы вы  послали  в  Сицилию  кого-нибудь,  кто  бы  точно
осведомился об отношениях и положении страны, разузнал  бы,  что  сталось  с
Арригетто, отцом моим, жив он или умер, а коли жив, в каком положении, -  и,
разузнав обо всем в  полностн,  вернулся  бы  к  нам".  Понравилась  Куррадо
просьба Джьусфреди и, не  мешкая,  он  послал  надежных  людей  в  Геную.  И
Сицилию.  Тот,  кто  отправился  в  Геную,  разыскав   мессера   Гаспаррино,
настоятельно попросил его от лица Куррадо  доставить  ему  Скаччьято  и  его
мамку, по порядку рассказав  ему  все,  содеянное  Куррадо  по  отношению  к
Джьусфреди и его матери. Сильно подивился мессер Гаспаррино, услышав это,  и
сказал: "Разумеется, я сделал бы для Куррадо все, что бы мог и что бы он  ни
захотел; живет у меня в доме уже лет с четырнадцать мальчик,  о  котором  ты
спрашиваешь, с матерью, коих я охотно ему доставлю; но скажи  ему  от  меня,
чтобы он остерегся доверяться и не доверялся рассказам  Джьяннотто,  который
ныне зовет себя Джьусфреди, ибо он гораздо хитрее,  чем  полагает  Куррадо".
Быстрый переход