Изменить размер шрифта - +
  Тот,  кто  отправился  в  Геную,  разыскав   мессера   Гаспаррино,
настоятельно попросил его от лица Куррадо  доставить  ему  Скаччьято  и  его
мамку, по порядку рассказав  ему  все,  содеянное  Куррадо  по  отношению  к
Джьусфреди и его матери. Сильно подивился мессер Гаспаррино, услышав это,  и
сказал: "Разумеется, я сделал бы для Куррадо все, что бы мог и что бы он  ни
захотел; живет у меня в доме уже лет с четырнадцать мальчик,  о  котором  ты
спрашиваешь, с матерью, коих я охотно ему доставлю; но скажи  ему  от  меня,
чтобы он остерегся доверяться и не доверялся рассказам  Джьяннотто,  который
ныне зовет себя Джьусфреди, ибо он гораздо хитрее,  чем  полагает  Куррадо".
Так сказав и  велев  учествовать  достойного  человека,  он  тайно  приказал
позвать мамку и  осторожно  расспросил  ее  об  этом  деле.  Та,  услышав  о
восстании в Сицилии и узнав, что  Арригетто  жив,  отложила  страх,  который
прежде питала, все по порядку ему рассказала и объяснила ему причины, почему
она держалась того образа действия, какому следовала. Увидев,  что  рассказы
мамки отлично согласуются с рассказами посланного, мессер Гаспаррино возымел
доверие к его словам, как  человек  очень  тонкий,  тем  и  другим  способом
расследовав это дело и все более находя  обстоятельства,  убеждавшие  в  его
достоверности, он устыдился своего недостойного обращения с  мальчиком  и  в
возмездие за это выдал за него с  большим  приданым  свою  дочку,  красавицу
одиннадцати лет, ибо знал, кто такой и чем  был  Арригетто.  После  большого
празднества, устроенного по этому поводу, он вместе с юношей  и  дочерью,  с
посланцем Куррадо и мамкой сел на  хорошо  вооруженную  галеру  и  прибыл  в
Леричи, где был принят Куррадо, затем со всем своим обществом  отправился  в
один из замков Куррадо неподалеку  оттуда,  где  было  приготовлено  большое
торжество. Какова была радость матери, вновь увидевшей своего  сына,  какова
радость обоих братьев и всех троих  при  виде  верной  мамки,  каков  прием,
оказанный всеми мессеру Гаспаррино и его дочери, и его привет  всем  и  всех
вообще по отношению к Куррадо и его жене с сыновьями и друзьями, всего этого
не объяснить словами, почему я предоставляю вам, мои дамы,  вообразить  себе
это.
     Ко всему этому, дабы радость была полная, господь  бог,  который,  коли
начнет подавать, подает щедро, пожелал присоединить радостные вести о  жизни
н счастливом положении Арригетто Капече. Потому что, когда торжество было  в
разгаре и гости, женщины и мужчины, за столом и еще за первым блюдом, явился
тот, кто был послан в Сицилию и, между прочим, рассказал об  Арригетто,  что
он находился в заключении у короля Карла; когда в городе вспыхнуло восстание
против короля, народ бешено бросился к тюрьме, перебил сторожей, а Арригетто
вывели и, как заклятого врага короля  Карла,  сделали  своим  вождем,  дабы,
следуя за ним, гнать и убивать французов. Вследствие чего он вошел в великую
милость у короля Пьетро, который восстановил его во  всех  его  владениях  и
почестях; почему он  и  занимает  теперь  высокое,  хорошее  положение.
Быстрый переход