Изменить размер шрифта - +
  Его
самого, присоединил посланный, он принял с величайшим почетом  и  невыразимо
порадовался о жене и сыне, о которых после своего плена  никогда  ничего  не
слыхал; сверх того, он послал за ними легкое судно с  несколькими  именитыми
людьми, которые и следуют за ним.
     Посланного приняли и выслушали с большою радостью и восторгом;  Куррадо
вместе с некоторыми друзьями  скоро  снарядился  навстречу  именитым  людям,
прибывшим за мадонной Беритолой и Джьусфреди;  их  весело  приветствовали  и
повели на пиршество, которое не было еще  и  в  половине.  Здесь  и  мадонна
Беритола, и Джьусфреди, да, кроме их, и все другие обнаружили такую радость,
увидя их, что о подобной не было и слыхано; а они, прежде чем сесть за стол,
от лица Арригетто кланялись и благодарили, как лучше умели и могли,  Куррадо
и его жену за  почет,  оказанный  жене  и  сыну  Арригетто,  предоставляя  в
распоряжение хозяев как его самого, так и все, что было  бы  в  его  власти.
Затем, обратившись к мессеру  Гаспаррино,  заслуги  которого  были  для  них
неожиданностью, они заявили свою полную уверенность,  что,  когда  Арригетто
узнает, что он сделал для Скаччьято, ему воздается подобная же и еще большая
благодарность. После того  они  весело  стали  пировать  на  празднике  двух
молодых супруг и молодых супругов. Не в этот  только  день  устроил  Куррадо
торжество для своего зятя и для других  своих  родичей  и  друзей,  но  и  в
течение многих других. Когда же празднество кончилось и мадонне  Беритоле  и
Джьусфреди и другим показалось, что пора ехать, они,  напутствуемые  слезами
Куррадо и его жены и мессера Гаспаррино, сев на ходкое судно и увозя с собою
Спину, удалились; а так как ветер был благоприятный, то они скоро прибыли  в
Сицилию, где в пристани Арригетто встретил всех, и сыновей и  дам,  с  такой
радостью, что описать ее нет возможности. Здесь, говорят, они  долгое  время
жили потом счастливо, памятуя господа бога  в  благодарность  за  полученное
благодеяние.

НОВЕЛЛА СЕДЬМАЯ

     Султан Вавилонии отправляет свою дочь в замужество к королю дель Гарбо;
ее бедствие разных случайностей она в течение четырех лет попадает в  разных
местах  в  руки  к  девяти  мужчинам;  наконец,   возвращенная   отцу,   как
девственница, отправляется, как и прежде намеревалась, в жены к королю  дель
Гарбо.

     Продлись  новелла  Емилии  еще  немного,  и,   может   быть,   жалость,
возбужденная в молодых дамах приключениями мадонны Беритолы, заставила бы их
пролить   слезы.   Когда    рассказу    положен    был    конец,    королеве
заблагорассудилось, чтобы  продолжал  Памфило,  рассказав  и  свою  новеллу,
вследствие чего он с великой готовностью начал так: - Прелестные  дамы,  нам
трудно бывает знать, что  нам  надо,  ибо,  как  то  часто  видали,  многие,
полагая, что, разбогатев, они будут жить без заботы и  опасений,  не  только
просили о том бога молитвенно, но и настоятельно старались  о  приобретении,
не избегая трудов и опасностей, и хотя это им и  удавалось,  находились-таки
люди, которые из желания столь богатого наследия  убивали  их,  а  до  того,
прежде чем те разбогатели, они их любили и берегли их жизнь.
Быстрый переход