Вследствие этого, чувствуя себя очень
хорошо сравнительно с прошлыми бедами, совсем ободрившись, она повеселела, и
так расцвела ее красота, что, кажется, ни о чем другом не говорила вся
Романия. Почему у Афинского герцога, юного, красивого и мужественного,
приятеля и родственника принца, явилось желание увидеть ее; под предлогом
посещения, как то нередко делал, он с прекрасной и почетной свитой прибыл в
Кьяренцу, где был принят с почестями и большим торжеством. Когда по
прошествии нескольких дней они заговорили о красоте той женщины, герцог
спросил, в самом ли деле она так изумительна, как говорят. На это принц
ответил: "Гораздо более, но я желаю, чтобы свидетельством тому были тебе не
мои слова, а твои глаза". Когда герцог стал торопить с этим принца, оба
отправились туда, где она находилась. Услышав об их посещении, она приняла
их очень приветливо и с веселым видом; посадив ее между собою, они не могли
насладиться беседою с нею, ибо она мало или вовсе не понимала их языка;
поэтому каждый из них смотрел на нее как на диво, особенно герцог, который
едва мог уверить себя, что это смертное создание; не замечая, что, глядя на
нее, он впивал глазами любовный яд, и думая, что, любуясь на нее, он
удовлетворял своему желанию, он роковым образом запутал себя, пламенно в нее
влюбившись. Когда он ушел от нее вместе с принцем и улучил время
поразмыслить сам с собою, он счел принца счастливейшим надо всеми, ибо столь
прекрасное создание - в его власти; после многих и разнообразных дум, когда
его горячая любовь перевесила в нем чувство чести, он решил, что бы от того
ни произошло, отнять это блаженство у принца и по возможности осчастливить
им самого себя. Решив, что ему следует поторопиться, отложив разум и
справедливость, он направил все свои мысли на козни. Однажды, по злодейскому
уговору с довереннейшим служителем принца, по имени Чуриачи, он тайно велел
снарядить к отъезду своих коней и вещи; на следующую ночь означенный Чуриачи
тихо впустил его с одним товарищем, вооруженных, в комнату принца, которого
они увидели совершенно голым, по случаю сильной жары, стоявшим, пока дама
спала, у окна, обращенного к морю, чтобы освежиться ветерком, веявшим с той
стороны. Вследствие этого, научив наперед своего товарища, что ему делать,
герцог тихо прошел по комнате до окна и, ударив принца ножом в бок, так что
пронзил его насквозь, быстро схватил его и выбросил наружу. Дворец стоял над
морем и был очень высок, а окно, у которого тогда находился принц, выходило
на несколько домов, разрушенных напором моря; туда ходили редко или никогда,
почему и случилось, как то предвидел герцог, что падение тела принца не было
никем услышано, да и не могло быть. Увидев, что дело сделано, спутник
герцога, схватив веревку, им для того принесенную, и, сделав вид, что хочет
обласкать Чуриачи, быстро накинул ее ему на шею и так затянул, что тот не
мог произвести шума; когда подоспел герцог, они его задушили и бросили туда
же, куда кинули и принца. Совершив это и воочию убедившись, что их не
слышали ни дама и никто другой, герцог взял в руки свечу и, поднеся ее к
постели, тихонько раскрыл крепко спавшую даму; осмотрев ее всю, он много
любовался ею, и если она понравилась ему одетая, то обнаженной несравненно
более того. |