Когда один
дознался о любви другого, они держали о том тайный совет и сговорились
приобрести эту любовь сообща, точно и любовь может быть подвержена тому же,
чему товар или барыш. Заметив, что Марато сильно ее сторожит, а это
препятствует их намерению, они, согласившись между собою, подошли к нему
однажды, когда корабль быстро шел на парусах, а Марато стоял на корме и
смотрел в море, ничуть не остерегаясь, и, быстро схватив его сзади, бросили
в море; и прошли более мили, прежде чем кто-либо заметил, что Марато упал в
воду. Когда дама услышала о том и не видела способа, каким бы вернуть
Марато, принялась за новые сетования на корабле. Оба влюбленные тотчас же
явились утешать ее и нежными словами и большими обещаниями, хоть она и
немного в них понимала, старались успокоить ее, оплакивавшую не столько
утрату Марато, сколько свое несчастье. После долгих уговоров, к которым они
прибегали не раз и не два, когда им показалось, что она почти утешилась, они
стали рассуждать промеж себя, кому из них первому повести ее к себе на ложе.
Так как каждый желал быть первым и между ними не могло произойти
относительно этого соглашения, они начали с крепких слов и крупного спора,
который возбудил их к гневу: выхватив ножи, они бешено бросились друг на
друга, а так как люди, что были на корабле, не могли разнять их, то они
нанесли друг другу несколько ударов, от чего один тотчас же упал мертвым,
другой, раненный в разные части тела, остался жить. Это очень огорчило даму,
ибо она увидала себя одинокой, лишенной чьей-либо помощи и совета, и сильно
опасалась, как бы не обрушился на нее гнев родных и друзей обоих хозяев, но
просьбы раненого и скорое прибытие в Кьяренцу освободили ее от опасности
смерти. Здесь, когда она и раненый сошли на берег и она поселилась с ним в
гостинице, молва об ее великой красоте внезапно пронеслась по городу и дошла
до Морейского принца, находившегося тогда в Кьяренце, почему он и пожелал
поглядеть на нее. Увидев ее и найдя ее гораздо более красивой, чем говорила
молва, он вдруг влюбился в нее так сильно, что ни о чем другом не мог и
подумать. Услышав, каким образом она сюда прибыла, он сообразил, что может
ее добыть. Когда он изыскивал к тому средства, родные раненого, узнав о том,
не мешкая, доставили ее ему, что было принцу крайне приятно, равно как и
даме, ибо ей представилось, что она избыла большой опасности. Увидев, что,
помимо красоты, она украшена еще и царственными манерами, не будучи в
состоянии узнать иным способом, кто она, он счел ее за знатную даму, а это
удвоило его любовь к ней; окружив ее почетом, он обходился с ней не как с
любовницей, а как с собственной женой. Вследствие этого, чувствуя себя очень
хорошо сравнительно с прошлыми бедами, совсем ободрившись, она повеселела, и
так расцвела ее красота, что, кажется, ни о чем другом не говорила вся
Романия. Почему у Афинского герцога, юного, красивого и мужественного,
приятеля и родственника принца, явилось желание увидеть ее; под предлогом
посещения, как то нередко делал, он с прекрасной и почетной свитой прибыл в
Кьяренцу, где был принят с почестями и большим торжеством. |