Изменить размер шрифта - +
  Когда  один
дознался о любви другого, они держали  о  том  тайный  совет  и  сговорились
приобрести эту любовь сообща, точно и любовь может быть подвержена тому  же,
чему товар или  барыш.  Заметив,  что  Марато  сильно  ее  сторожит,  а  это
препятствует их намерению, они, согласившись между  собою,  подошли  к  нему
однажды, когда корабль быстро шел на парусах, а  Марато  стоял  на  корме  и
смотрел в море, ничуть не остерегаясь, и, быстро схватив его сзади,  бросили
в море; и прошли более мили, прежде чем кто-либо заметил, что Марато упал  в
воду. Когда дама услышала о том  и  не  видела  способа,  каким  бы  вернуть
Марато, принялась за новые сетования на корабле. Оба  влюбленные  тотчас  же
явились утешать ее и нежными словами  и  большими  обещаниями,  хоть  она  и
немного в них понимала, старались  успокоить  ее,  оплакивавшую  не  столько
утрату Марато, сколько свое несчастье. После долгих уговоров, к которым  они
прибегали не раз и не два, когда им показалось, что она почти утешилась, они
стали рассуждать промеж себя, кому из них первому повести ее к себе на ложе.
Так  как  каждый  желал  быть  первым  и  между  ними  не  могло   произойти
относительно этого соглашения, они начали с крепких слов и  крупного  спора,
который возбудил их к гневу: выхватив ножи, они  бешено  бросились  друг  на
друга, а так как люди, что были на корабле, не  могли  разнять  их,  то  они
нанесли друг другу несколько ударов, от чего один тотчас  же  упал  мертвым,
другой, раненный в разные части тела, остался жить. Это очень огорчило даму,
ибо она увидала себя одинокой, лишенной чьей-либо помощи и совета, и  сильно
опасалась, как бы не обрушился на нее гнев родных и друзей обоих хозяев,  но
просьбы раненого и скорое прибытие в Кьяренцу  освободили  ее  от  опасности
смерти. Здесь, когда она и раненый сошли на берег и она поселилась с  ним  в
гостинице, молва об ее великой красоте внезапно пронеслась по городу и дошла
до Морейского принца, находившегося тогда в Кьяренце, почему  он  и  пожелал
поглядеть на нее. Увидев ее и найдя ее гораздо более красивой, чем  говорила
молва, он вдруг влюбился в нее так сильно, что ни о  чем  другом  не  мог  и
подумать. Услышав, каким образом она сюда прибыла, он сообразил,  что  может
ее добыть. Когда он изыскивал к тому средства, родные раненого, узнав о том,
не мешкая, доставили ее ему, что было принцу крайне  приятно,  равно  как  и
даме, ибо ей представилось, что она избыла большой опасности.  Увидев,  что,
помимо красоты, она украшена  еще  и  царственными  манерами,  не  будучи  в
состоянии узнать иным способом, кто она, он счел ее за знатную даму,  а  это
удвоило его любовь к ней; окружив ее почетом, он обходился с ней  не  как  с
любовницей, а как с собственной женой. Вследствие этого, чувствуя себя очень
хорошо сравнительно с прошлыми бедами, совсем ободрившись, она повеселела, и
так расцвела ее красота, что, кажется, ни  о  чем  другом  не  говорила  вся
Романия. Почему у  Афинского  герцога,  юного,  красивого  и  мужественного,
приятеля и родственника принца, явилось желание увидеть  ее;  под  предлогом
посещения, как то нередко делал, он с прекрасной и почетной свитой прибыл  в
Кьяренцу, где  был  принят  с  почестями  и  большим  торжеством.
Быстрый переход