Хотелось броситься на землю, обварить себе все тело, вывернуть его наизнанку. Рэй прикасался к моим волосам, трогал кожу между грудями, ноги.
– Не знаю… Наверно.
– Он… он не успел?..
– Нет.
Он кивнул и уставился на желтый песок, шевелившийся у его кроссовок.
– Сочувствую, – сказал он.
– Ничего. Главное – мы живы, руки‑ноги‑головы на месте, – утешила я.
Это строка из одного стихотворения Гектора. Мы живы, руки‑ноги‑головы на месте и не в подземельях ГУР. ГУР – это наш кубинский кошмар, Главное управление разведки.
Франсиско нахмурился и промолчал. События этого утра выбили его из колеи, но это, честно говоря, не имело никакого значения. Важно было состояние Педро: только он знал дорогу.
Я подошла к нему. Его только что перестало рвать, он никак не мог справиться с сигаретой. Закрыв ладонями огонь, я помогла ему прикурить.
Он затянулся, кашлянул и снова затянулся.
– Ну, Педро, расскажи мне, как ты собирался действовать? Каков был изначальный план?
Но ему было не до ответа.
Терпеливая, как команданте революции, святой Че, я позволила ему несколько раз затянуться и снова задала свой вопрос.
– Я… я должен был провезти вас через Нью‑Мексико. Доехать до Двадцать пятой автострады и остановиться, как обычно, в мотеле «Тринидад», в Колорадо.
– Сколько времени должно было уйти на дорогу?
– Не знаю, часов десять.
Смогу я отложить нервный срыв еще на десять часов? Придется. Я взяла у него из рук ключи, раскурила ему очередную сигарету, открыла водительскую дверцу «лендровера», потянулась через сиденье и включила зажигание.
– Ты что делаешь? – спросил Педро.
– Десять часов, hermano, брат. Надо пошевеливаться.
Глава 3
Старая Гавана
Слезы. Слезы на восходе луны. Слезы под беззвездным небом. Слезы текли по моим бледным щекам, а убийца между тем убирал со столов в ресторане грязную посуду.
Потягивая мохито, я смотрела на помощника официанта. Если я когда и видела виновного, то – вот он. Гектор прав. Малышка мертва.
Я утерла лицо салфеткой для коктейля и покачала стакан. Лед начал подтаивать.
Вечер был, как сказала бы моя мама, душный. Для нее любой вечер – душный. Считается, что ее предки приехали на Кубу из знаменитой своим мягким климатом испанской провинции Галисия, так что здесь ей судьбой положено страдать от жары.
– Ты что там делаешь? – раздался в наушнике голос Гектора, звучный, грубый; он говорил с напускной серьезностью, как человек из провинции, приложивший немало усилий, чтобы избавиться от акцента, который у него тем не менее был заметен. – Ну, Меркадо, не сидеть же нам так весь вечер! – добавил Гектор. Некоторые гласные он произносил, как жители Сантьяго, но в целом подобный акцент характерен скорее для кастильского испанского, чем для какого‑либо иного диалекта. Я знала, он смотрит много нелегально ввезенных американских и европейских ди‑ви‑ди, может быть, это он оттуда набрался.
Передо мной лежал китайский сотовый телефон, работающий в режиме «уоки‑токи», как рация.
– Не волнуйтесь, Гектор, дайте спокойно выпить, – негромко сказала я.
– Ты, надо думать, уже арестовала там десяток‑другой подозреваемых?
– Еще нет, но я к этому близка.
– Так держать!
– Давайте, Гектор, наплодим с вами ребятишек. Уродливые будут, сукины дети, но с такими мозгами, как у вас, не сомневаюсь, далеко пойдут. – Я старалась поддержать его шутливый тон. |