Деньги он взял, но отошел всего на несколько метров, глядя на меня с беспредельной грустью. Да, хороший мальчик. Проверила: часы были на месте, на запястье.
Через минуту снова раздался голос Гектора, настроение у него явно улучшилось.
– Ну что там тебя держит? Давай, другие дела ждут, – поторопил он.
– Хорошо‑хорошо. Ждала, пока он освободится, но, если хотите, подзову его.
– Да, так и сделай. Сейчас же.
– Вы ведь от него признание получить хотите?
– Что угодно. Хоть что‑нибудь. Придется некоторое время работать по новой директиве, пока не придет другая.
Эта новая директива прямо из кабинета президента запрещала (скорее всего, временно) понуждать подозреваемых к признанию. Теперь нам предстояло собирать улики и арестовывать людей на современный лад. Меньше чем через год в США должны были состояться выборы, нынешним нашим властям хотелось бы, чтобы со стороны казалось, будто у нас тут переходный период, будто мы готовы воспользоваться открывшимися возможностями.
Потому‑то я и сидела здесь, к такому заданию я стремилась с тех пор, как стала детективом.
– Хорошо. Посмотрю, что можно сделать, – согласилась я.
Осмотрелась, увидела его: он обслуживал столик у фонтана. Две женщины, по виду менеджеры среднего звена из Квебека; такие дамочки должны были дать ему чаевых, наверно, процентов на пятнадцать от стоимости заказа. Ресторан этот служил немаловажным источником дохода для Гаваны, здесь оставляли деньги поклонники Хемингуэя, останавливавшиеся в «Амбос». Народ, послушный велениям моды, и молодежь ходили подальше, в «Кафе О’Райли», но старшее поколение умело оценить хороший коктейль и немного старомодную кухню. Здесь бывали практически одни туристы.
– Так, Гектор, попробую. Телефон не выключаю. Если дело примет нежелательный оборот, рассчитываю на вас и Санчо Панса. – Не дожидаясь дальнейших инструкций и вопроса Диаса, не по поводу ли его веса я отпустила шутку, я сняла наушник и оттолкнула от себя телефон, который продолжал работать в режиме передачи.
Диас и Гектор все записывали, так что если наш подозреваемый произнесет что‑то важное, слова его окажутся у нас на пленке. Он продолжал суетиться вокруг двух иностранок, уламывал их заказать самое дорогое в меню вино. Но вот заказ наконец был принят, я поймала его взгляд.
Он отплыл от их столика и остановился рядом со мной.
– Да, мадам, – произнес он по‑английски.
По одежде меня можно было принять за иностранку. Белая блузка, клетчатая юбка, туфли, открытые с одной стороны стопы, ожерелье из искусственного жемчуга. Губы накрашены, на веках – тени, волосы хоть и короткие, но мне сделали челку. Считалось, что так должна выглядеть канадская деловая женщина.
Стоило ему заговорить, я вдруг поняла, что не намерена ни флиртовать с ним, чтобы выудить информацию, ни притворяться подвыпившей… Теперь это казалось мне пошлым и бессмысленным.
– Да, мадам, – повторил он.
Я смотрела на него. Совсем молод. В заявлении о приеме на работу он указал возраст – двадцать четыре года, но, по‑моему, на деле был года на два младше. Худой, красивый; вероятно, работая официантом, он пытался обзавестись полезными связями.
– Позвольте принести вам еще мохито, прекрасная сеньорита, – сказал он, сияя очаровательной улыбкой.
– Вы старший официант? – осведомилась я.
– Только на сегодняшний вечер.
– Я потому спрашиваю, что видела, как вы убирали со столов грязную посуду.
Он улыбнулся.
– Когда столько гостей, приходится делать все подряд, – объяснил он.
– Сядьте, – сказала я.
Он снова улыбнулся:
– Боюсь, это против правил, мадам. |