- Что здесь происходит, разрази вас гром? Где Трамбл?
- А, тот малый, что был здесь раньше? - сказал незнакомец. - С ним
контракт расторгнут. Теперь кузницу арендую я. Меня зовут Сноупс. А. О.
Сноупс. А это мой двоюродный брат Эк Сноупс. Но кузница все та же и
наковальня прежняя, только кузнец новый.
- Плевать мне, как его зовут, - сказал Хьюстон. - Лошадь он подковать
может?
Снова незнакомец повернулся к парню в переднике и закричал на него так
же, как раньше кричал на лошадь:
- Давай, давай! Разводи огонь!
Хьюстон с минуту постоял, глядя на них, потом сам взялся за дело, и
огонь запылал.
- Ничего, выучится, - сказал незнакомец. - Дайте только срок. С молотом
он управляется ловко, хотя, пожалуй, с виду не больно похож на заправского
кузнеца. Ну да ничего, подучится. За ученого двух неученых дают. Вот
погодите, парень малость набьет руку, - и через день-другой он подкует
лошадь не хуже Трамбла или всякого другого.
- Свою лошадь я подкую сам, - сказал Хьюстон. - А он пусть только мехи
раздувает. Это он, пожалуй, сможет и так, для этого руку набивать не надо.
Но едва подкова остыла в бадье, незнакомец снова ринулся и схватил ее.
Это было полнейшей неожиданностью не только для Хьюстона, но, казалось, и
для него самого, - похожий на хорька, он существовал как бы вне своей шкуры,
вне одежды, так что одежду еще можно схватить, удержать, но не тело - его не
удержишь, оно все равно сделает свое, навредит, напакостит, потому что
неистовая мгновенная вспышка энергии вырывается наружу, едва намерение
успеет возникнуть, - он вклинился между Хьюстоном и поднятым копытом,
приложил к нему подкову, со второго же удара вогнал гвоздь в живое мясо,
лошадь рванулась, и он как был, вместе с молотком, полетел в бадью, а
Хьюстон и тот второй, в переднике, насилу загнали лошадь обратно в угол, и
Хьюстон выдрал гвоздь, швырнул его вслед за подковой туда же, в угол, и вне
себя вытолкнул лошадь задом из кузницы. Пес встал и спокойно занял свое
место у ног хозяина.
- Можете передать Биллу Уорнеру, ежели, впрочем, ему есть до этого
дело, а только он, видно, чхать на все хотел, можете передать ему, что свою
лошадь я повел ковать в Уайтлиф, - сказал Хьюстон.
Лавка и кузница стояли напротив друг друга, разделенные дорогой. На
галерее уже было несколько человек, и они видели, как Хьюстон,
сопровождаемый огромным, спокойным, величественным псом, увел лошадь. Им
даже не пришлось переходить дорогу, чтобы поглядеть на одного из этих
пришлых, - тот, что был пониже ростом и постарше, в одежде, которая будет
казаться на нем чужой, даже когда, вконец обветшав, свалится с плеч, с
подвижной, заостренной мордочкой и блестящими бегающими глазками, сам
подошел к лавке. |