– К тому же может пострадать совершенно невиновная дама, – напомнил сикх.
– Ричард никогда не был слишком высокого мнения о женщинах, так что вряд ли ему есть дело до прекрасных дам, будь то невинных, или виновных.
Раджив долгим взглядом смерил парящего над столом коммодора.
– Если его величество поможет нам, я, в свою очередь, помогу ему обнародовать документы, которые доказывают его непричастность к смерти принцев. Надеюсь, это предложение его заинтересует.
Утро на Бейкер-стрит, 22\1, по меркам джентльменов началось рано. Спустя несколько минут после того, как хозяин дома открыл лавку, его крики уже оглашали все здание.
– Я так и знал! – горланил ювелир что было сил. – Мерзавцы! – Он осекся на полуслове, наткнувшись на полицейского сержанта, ночевавшего около входной двери на венском стуле. – Их что, уже арестовали? – поперхнувшись от неожиданности, спросил домовладелец.
– Нет, – стараясь сфокусировать взгляд и придать лицу официально-суровый вид, ответил сержант. – Сегодня ночью этого никак не могли сделать: я все время находился на посту. Из квартиры никто не выходил.
– Ха, вы просто не представляете себе, насколько хитра эта Кэролайн.
– Мисс Вествуд со вчерашнего вечера находится в Скотланд-Ярде, – перебил ювелира полисмен.
– В Скотланд-Ярде? – сбавляя тон, проговорил ювелир. – А кто же меня тогда обокрал?
– Не знаю. Сегодня ночью все было тихо. Квартира, как вы сами можете видеть, заперта и опечатана.
– Но-о, как же так? – в голосе ювелира слышалось неподдельное изумление.
– Полагаю, вам лучше обратиться к специалистам. – Охранявший детективное агентство полицейский сорвал с входной двери сургучовую печать, вытащил из кармана ключ и открыл квартиру. – Прошу вас, сэр.
– Все это время они были под замком? – пробормотал ювелир.
– Готов поклясться на Библии.
– Прямо чертовщина какая-то!
– Действительно чертовщина, – охотно согласился полицейский сержант. – Сначала пропала корона из запертого сундука, теперь, насколько я понимаю, ювелирные украшения из закрытого на три замка магазина.
– Я разорен, – жалобно простонал его собеседник. – Полностью разорен. Что же теперь делать?
Стивен Шейли-Хоупс и Раджив пили утренний кофе.
– Джентльмены, – увидев их, со слезами в глазах завопил ювелир, – простите меня, только по глупости я мог подумать на вас! Вы же слышали, джентльмены? Меня обокрали! – всхлипнул он. – Это ужасно! Я буду вам весьма признателен, если вы найдете вора.
– Прошу извинить, – остановил его Стивен, – но мы как раз обдумывали, куда переедем, после того как это досадное недоразумение с пропавшей короной наконец разрешится.
– О, нет, ни в коем случае! Сожалею, я погорячился, вы должны меня понять. Забудем старое!
– Я думаю, мы могли бы попробовать забыть старое, – согласился Раджив. – И если господин сержант не возражает, мы готовы осмотреть магазин.
– Почему нет? – пожал плечами сержант. – Мне велено следить за тем, чтобы вы не покидали этот дом, а будете вы находиться в это время на втором этаже, или на первом – мне все равно.
– Господа, – заторопил ювелир, – идемте скорее! Вы должны это видеть.
Полицейский обошел магазин, приосанился и объявил:
– Следов проникновения нет: пол и потолок целы, окна закрыты на задвижки, видимых повреждений на них нет. |