Изменить размер шрифта - +

– Значит, вор все еще здесь? – с надеждой поглядывая на широкоплечего Стивена, который осматривал развороченные прилавки, тихо предположил ювелир.

– Если следовать здравому смыслу, то он должен быть здесь, – глубокомысленно согласился полицейский. – Не прошел же он сквозь стену. С другой стороны, его здесь точно нет. Может быть, вор вошел и вышел через дверь?

– О, нет, ключ только у меня. Запасной комплект хранится в банковском сейфе. Кроме того, выходя из магазина, я всегда вставляю волосок между дверью и косяком. Сегодня я как обычно проверил волосок и он был на месте, значит в мое отсутствие сюда никто не входил.

– Тогда почему вы решили, что кражу мог совершить мистер Шейли-Хоупс и его помощник? – нахмурился полисмен.

– Простите, я был в шоке. К тому же я был уверен, что в деле замешана мисс Вествуд…

– С этими витринами что-то не так, – задумчиво проговорил Стивен.

– Что именно? – повернулся к нему полицейский.

– Во-первых, они не взломаны, их словно вырвали одним резким движением вместе с шурупами, петлями и замками. Причем безо всякого труда. Хотя ящики для хранения драгоценностей сделаны отнюдь не из картона, а из твердой древесины. А во-вторых, все украшения с бриллиантами, – детектив указал на одну из витрин, – остались на месте. Исчезли рубины, изумруды, сапфиры, опалы и топазы, а более дорогие бриллианты почему-то не заинтересовали вора.

– Я потому и решил, что в этом деле замешана мисс Вествуд, – сказал хозяин магазина. – Думал, таким образом она решила поиздеваться надо мной. В прошлый-то раз ей приглянулись именно бриллианты.

– Нет, тут что-то другое, – покачал головой Стивен.

– Скажите, что это? – молчавший дотоле Раджив указал на массивный бронзовый кувшин, покрытый рубиновыми арабесками.

– Мое новое приобретение. Я недавно купил его за очень приличные деньги, – с тоской в голосе, однако не без гордости вздохнул ювелир. – В магазине колониальных товаров Фортнама и Мэйсона.

– Если не возражаете, я хотел бы рассмотреть кувшин поближе.

– Да, прошу вас, – не скрывая недоумения, кивнул хозяин.

Раджив подошел к кувшину, снял его с полки и принялся читать затейливую арабскую вязь, которая обвивала узкое горлышко словно змея. – Ага, вот оно что. Интересно. Смею предположить, что, когда вы приобретали кувшин, он был запечатан.

– Да, там была огромная уродливая пробка с какими-то символами.

– Надеюсь, она цела?

– Раскололась, когда я ее вытягивал. Вероятно, закатилась куда-то под прилавок. Но она где-то тут. Почему ты спрашиваешь, Раджив?

– Потому что это может быть очень важно.

– Признаться, я так и не понял, кто и для чего запечатал этот кувшин. Кроме мерзкого запаха там ничего не было.

– Надеюсь, вы его не мыли?

– Конечно мыл. Я же выставил его здесь. Не хватало, чтобы из-за него провонял весь магазин.

– Что ж, – покачал головой Раджив. – Сейчас я вам кое-что покажу. Но прежде, если вас не затруднит, ответьте на несколько простых вопросов.

– Какие еще вопросы? – всхлипнул опечаленный ювелир.

– Продавец наверняка рассказал вам, откуда был привезен этот кувшин.

– Из Индии, а может, из Персии. Одним словом, с Востока. Это имеет какое-то значение? Продавец божился, что в кувшине когда-то хранилось старинное вино.

– Забавно, – Раджив провел указательным пальцем по горлышку.

Быстрый переход