- В вольном
переводе с латинского языка сие означает: "Куцы прешь, зараза?" -
Он покачал головой:
- Так-так-так-так... Латинская грамматика Ходобая, записки
Цезаря о Галльской войне с предисловием Поспишиля... Или - берите
выше? - он наклонился вперед, доверительно приобнял за шею
встрепанного человечка, распространявшего многодневный запах
сивухи. - Мы грызем гранит науки, нас грызет судьба <Строчка из
популярной студенческой песни того времени.>?
Человечек покачивался, глядя на него дикими глазами.
- В лоб бы ему... - проворчал недовольно Пантелей.
Лямпе заглянул через плечо запойного в его номер: ну так и
есть, постель комом на полу, носки на подоконнике, повсюду
опустошенные сосуды из-под казенной, стол завален объедками...
- В лоб, конечно, нетрудно... - раздумчиво сказал Лямпе, все
еще приобнимая растрепанного за худую шею. - Но он же в таковом
состоянии абсолютно непредсказуем, шум сделает... - и, приблизив
голову, отворачивая лицо от сивушного запаха, пропел:
Gaudeamus igitur!
Juvenes dum sumus?
Post jucundam juventutem...
В мутных глазах на секунду мелькнуло что-то осмысленное, и
пьяный, покачивая под носом у Лямпе указательным пальцем, довольно
внятно промычал продолжение:
Post malestem senectutem,
Nos habebit humus_ftn7...
<Будем веселы, друзья!
Разве юность дремлет?
После юности веселой,
После старости тяжелой
Нас земля приемлет (лат.).>
("Гаудеамус", знаменитая студенческая песня.).>
- Ну вот, мы и нашли общий язык... - чуть ли не растроганно
сказал Лямпе. - Пантелей, перед нами образованный человек,
ввергнутый в невзгоды извечной русской причиною... - Он полез в
кошелек, медленно поводил перед глазами у растрепанного серебряным
кружочком с чуточку поистершимся профилем государя императора. -
]rn, коллега, полтина, вам за нее дадут много-много спиритус вини,
сиречь аква витае, и вы ее невозбранно вылакаете, а чуть позже
приедет карета "Скорой помощи" и санитары вам помогут завязать
смирительную рубашечку, но вас сия перспектива ничуть не пугает...
Ступайте же, коллега, к ясной цели...
Удивительно, но растрепанный, ощутив в ладони тяжесть
серебряной полтины, словно бы воспрянул, во мгновение ока прочно
утвердился на ногах и, шаркая штиблетами, почти ровной походкой
направился к выходу.
- Вот что, Пантелей, делает с интеллигентным человеком
культурное обхождение и серебряная полтина, - задумчиво сказал
Лямпе, поворачиваясь к двери шестнадцатого номера. - А ты, дай
тебе волю, непременно в лоб...
- Мусор человеческий, - буркнул Пантелей.
- Согласен, - кивнул Лямпе. - Но зачем ему об этом
напоминать? - он склонился к замочной скважине. - Справишься?
- С этим-то? - Пантелей вынул из брючного кармана тяжелую
связку плоских хитрых железок, присмотрелся, выбрал подходящую и
сунул ее в скважину. |