Арабелла изменилась, стала женщиной. Боже,
что сделает отец, когда узнает?
Неловко откашлявшись, он решил разрядить обстановку:
– У меня еще один сюрприз для тебя, Белла. Посмотри, кого я привез.
Он обернулся и махнул рукой маленькой, закутанной с ног до головы в бурнус фигурке.
– Рейна! – охнула Арабелла, увидев знакомое лицо, и весело расхохоталась: – О, Камал, мой брат наконец то встретил достойного
противника! Нашла коса на камень! Рейна, моя застенчивая Рейна!
– Ха! – фыркнул Адам. – От нее с самого начала одни неприятности! Прокралась на судно, чтобы помочь мне спасти тебя, сестричка!
Девушки обнялись, смеясь и плача, пока мужчины с насмешливой снисходительностью наблюдали за ними.
– Женщины, – вздохнул Хамил, покачивая головой. Рейна, как и Арабелла, была переодета мужчиной.
– Я так испугалась за тебя, Белла, – призналась она, гладя подругу по руке. – Но Адам твердил, что с тобой ничего не случится.
– О, Рейна, неужели ты осмелилась сбежать из отцовского дома?
– Да. Боюсь, отец ужасно зол на меня. Однако, судя по голосу, подругу ничуть не заботило это обстоятельство, и Арабелла потрясенно
всплеснула руками.
– Мы должны поговорить, Камал, – предупредил Хамил, обращаясь к брату. – Нужно многое рассказать тебе и еще больше решить.
Камал кивком показал брату на рощицу олеандров, росших неподалеку от лагеря, и услышал шепот Рейны:
– Он похож на викинга, Белла! Так красив!
– Не это главное, – лукаво улыбнулась Арабелла.
– Эта женщина, леди Арабелла, – задумчиво начал Хамил, как только они остались одни, – ты вправду хочешь получить ее?
– А ты, брат, решил отдать ее мне?
Хамил кивнул. Об этом еще будет время потолковать. Но не сейчас.
Они сели под олеандром с тонкими ветвями и кожистыми узкими листьями.
– Что случилось на самом деле, Хамил? – тихо спросил Камал и, не перебивая, выслушал печальную повесть о шторме, предательстве,
чудесном спасении, Анто нио и Рие и жизни на острове Сардиния.
– Когда я, наконец, оправился и уехал в Кальяри, выяснилось, что ты вернулся в Алжир и занял мое место. – Он немного помолчал, глядя,
как мужчины возятся с лошадьми и раскладывают костры. – Мне не хотелось верить, что ты, мой брат, замышлял убить меня. Только через
месяц я узнал кто… этот человек.
Камал неожиданно замер. Ужасная истина наконец открылась ему.
– Моя мать, – выдавил он с мучительной болью в голосе.
– Да. Мне очень жаль.
– Она, вероятно, скоро вернется в Оран. Именно мать прислала мне Арабеллу.
– Лорд Сент Айвз, Адам Уэллз, так и сказал, – кивнул Хамил. – Камал, боюсь, что Джованна соткала паутину лжи, которую мы так и не
сумеем до конца распутать.
– Почему? Почему она сделала это, Хамил? Хамил понял, как страдает брат, и попытался утешить его.
– Она познала лишь несчастья в гареме моего отца. И не похожа на мусульманских женщин. Должно быть, она ненавидела заточение и
человека, ставшего ее мужем.
– А граф Клер? Такой злодей, каким она его описала?
– Расскажи, что мать наговорила тебе. Адам ничего об этом не знает.
Хамил внимательно выслушал и спокойно заметил:
– Ненависть выжгла в ней все человеческое. Не знаю, как Джованна попала к моему отцу. Я тогда был совсем маленьким. Но граф Клер… он
мужчина, а не трус. И если хотел убить кого то, сделал бы это сам, а не замыслил подлую месть. Адам похож на отца, и я не раз
убеждался, что он честен и благороден.
– Как и Арабелла. |