Изменить размер шрифта - +

– Как и Арабелла.
– Ты взял ее невинность?
– Да, и собираюсь жениться на ней. Она сверкает ярче солнца, горда, как дикая газель, и верна и преданна мне. Хочешь знать, что она

натворила за эту неделю?
Когда братья вернулись в лагерь, Хамил еще улыбался при воспоминании о проделках Арабеллы.
– Ее брат, Адам, – сказал он Камалу, – в плену чар своей невесты, этой малышки. Графа ждет двойной сюрприз…
– Вне всякого сомнения, – согласился Камал, гадая, что будет впереди.
– Ну а я, Камал, рад, что увижу Леллу и своего сына.

Глава 28

– Почему вы не вернулись прямо во дворец, когда прибыли в Оран? – спросила Арабелла, пристально всмотревшись в Хамила.
«Женщина без чадры, женщина, которая смотрит прямо в глаза мужчине. Совсем как Риа», – подумал тот и улыбнулся.
– Я должен был точно знать, имеет ли Камал какое то отношение к заговору против меня, и когда один из моих людей сообщил, что он

покинул город вместе с вами, я очень обрадовался, потому что хотел поговорить с ним с глазу на глаз.
– Разумное решение, – одобрила Арабелла, и Хамил, которому бы в голову не пришло спросить у женщины, согласна ли она с ним, лишь

удивленно покачал головой.
Арабелла повернулась в седле и улыбнулась Рейне, что то смущенно говорившей Камалу.
– Камал ранен в самое сердце, – продолжала она. – Я знала, что его мать… не слишком порядочный человек, но как могла это доказать? И,

знаете, это странно, но, хотя она одурманила меня каким то зельем и послала сюда, временами мне казалось, что эта женщина питает ко

мне нечто вроде симпатии.
Хамил, не имевший ни малейшего представления о том, как поступить с матерью Камала, кивнул, искренне надеясь, что, услышав о его

появлении, она попросту скроется.
– Лелла любит вас, – вдруг заявила Арабелла, вторгаясь в мрачные мысли Хамила. – И она мой друг. Вы счастливчик, Хамил.
– Да, – согласился он.
– У вас есть… другие жены?
– Была одна, но умерла в родах. Теперь Лелла – моя единственная жена.
– Но в вашем гареме много женщин, и вы… вы, не стесняясь Леллы, приказываете приводить их к себе на ночь.
Хамил понял, что вот вот потеряет терпение.
– Таковы наши обычаи, – пояснил он и, видя неодобрительный взгляд Арабеллы, резко добавил: – Женщина не способна понять, что у

мужчины могут быть желания…
– Вздор! Нелепость!
Женщина, обыкновенная женщина, осмелилась негодующе уставиться на него, Хамила эль Мокрани, бея оранского.
– Как может человек оправдывать боль, которую причиняет жене, изменяя ей с другими, особенно, если эта жена любит его всем сердцем?

Это жестоко и бесчеловечно.
– Лелла, – сухо заметил Хамил, – понимает и принимает свою судьбу. Она не похожа на грубых и бесстыдных европейских женщин.
– Да, но почему бы в таком случае Лелле не завести себе гарем из красивых молодых мужчин? В конце концов, у женщин тоже могут быть

свои желания, и один мужчина не в силах их удовлетворить.
Хамил воззрился на англичанку. Слепая ярость нахлынула на него при мысли о Лелле в объятиях другого.
– Не сердитесь на меня, – попросила Арабелла, гладя его по руке. – Камал однажды сказал, что любой мусульманин швырнул бы меня

собакам за чересчур острый язык. Но, – серьезно добавила она, – будь я мужчиной и имей такую жену, как Лелла, не захотела бы и

смотреть на других.
– Вы, миледи, – предсказал Хамил, – сведете моего брата с ума.
Быстрый переход