– Если не хотите проникать через закрытую дверь, всегда можете обратиться к услугам вашего старого приятеля, детектива‑сержанта Селуччи. Готов держать пари, у него этот номер есть.
Глаза вампира сузились.
– Я возьму его на квартире Вики.
– У меня прямо здесь есть телефон Селуччи. Я хочу сказать, если вы...
– Тони. – Фицрой обхватил пальцами ею подбородок; пульс юноши зачастил у него под пальцами. – Не стоит на меня давить.
* * *
Стоя на улице, он увидел, как зажегся свет, и между створками жалюзи различил какую‑то движущуюся фигуру и потому почти окончательно решил не входить в квартиру. Тони видел, как Вики ранним утром уезжала из города. Взяла ли она несессер с туалетными принадлежностями или что‑то в этом роде? Вообще‑то она могла уже вернуться, и, если так, то не проводила нынешний вечер в одиночестве. Неподвижно стоя в тени древнего каштана, вампир наблюдал и вслушивался, пока не удостоверился, что в квартире находится только одно живое существо.
Что значительно меняло ситуацию.
Существовало несколько способов, которыми он мог воспользоваться, чтобы получить желаемое. Он выбрал прямой путь. «Только из‑за собственного проклятого слабоумия». Майкл честно заставил себя в этом признаться.
– Добрый вечер, детектив. Вы ожидаете кого‑то?
Селуччи обернулся, мгновенно приняв оборонительную стойку, и сверкнул глазами на Генри.
– Чтоб вам пусто было! Не смейте этого делать!
– Делать что именно? – сухо поинтересовался Фицрой, входя в гостиную; голос и движения ясно свидетельствовали, что он никоим образом не воспринимал другого мужчину как какую‑либо угрозу.
«Как если бы имел полное на то право. – Селуччи обнаружил, что отходит назад. – Проклятый ублюдок!»
Он приложил к этому значительное усилие, но все же ему удалось опереться на пятки и прекратить отступление.
– Не знаю, какую игру вы затеяли, но не надейтесь одержать легкую победу.
Несколько месяцев назад, когда оба друга Вики вынуждены были объединить для ее спасения свои усилия, они на какое‑то время перешли на «ты», однако с тех пор утекло много воды.
– Какого черта вы здесь делаете?
– Я бы мог задать вам тот же вопрос.
– У меня есть ключ.
– А я в нем не нуждаюсь. – Генри прислонился к стене и скрестил руки на груди. – Догадываюсь, что вы возвратились, дабы принести извинения за то, что хлопнули дверью, покидая этот дом в субботу.
Он почувствовал, как его слова вызвали мгновенное ускорение пульса и яростный прилив крови к лицу Селуччи.
– Так она рассказала вам и об этом? – Слова прозвучали как неразборчивое рычание.
– Она рассказывает мне обо всем. – Не было нужды упоминать о последовавшей дискуссии.
– Вы хотите, чтобы я сразу же отступил, не так ли? – Майку удалось вовремя обуздать свой гнев. – Признал поражение?
Генри выпрямился.
– Если бы я хотел, чтобы вы, смертный, отступили, вас здесь уже не было бы.
«Какого черта, почему, зная, что я на добрых восемь дюймов выше этого ублюдка, я чувствую, что он смотрит на меня сверху вниз?»
– Не слишком ли вы высокого мнения о себе?
Послушайте, Фицрой, меня не заботит, кто вы такой на самом деле, и мне безразлично, на что вы там способны. Вы должны были обратиться в прах еще четыреста с лишним лет тому назад. Я не собираюсь уступить ее вам.
– Думаю, право выбора должно остаться за ней, а не за вами.
– Ладно, она не намерена выбрать вас! – Селуччи стукнул кулаком по столу. Опасно балансирующая стопка книг содрогнулась от удара, и записная книжка, лежащая сверху, упала на автоответчик. |