Изменить размер шрифта - +
Ей бы это не понравилось. – Любезно улыбаясь, он склонил голову, пародируя любезный поклон. – Спокойной ночи, детектив.

Селуччи ошеломленно смотрел на закрытую дверь, изо всех сил стараясь унять дрожь. Пот струился у него под мышками и увлажнил ладони, прижатые к столу. Его привел в смятение вовсе не испытанный им страх. Майк встречался со страхом и раньше и знал, что в состоянии с ним справиться. Это было какое‑то властное побуждение обнажить свое горло, желание, потрясшее его до самого основания, уверенность в том, что в любое мгновение он может добровольно передать свою жизнь в руки Генри Фицроя.

– Проклятье, Вики, – произнес он хриплым шепотом. – Ты играешь с огнем, черт бы тебя побрал...

– Господи, Кэти, ты спятила, что ли? Зачем ты их привела?

– А что тут такого? Они помогут нам вынести тело.

– Ох... – Дональд отступил в сторону, ошарашенно наблюдая, как Кэтрин помогает двум неуклюжим фигурам выбраться из микроавтобуса. – Программа, которую я написал для них, предполагает только простейшие поведенческие команды; ты уверена, что они смогут выполнить настолько сложные действия?

– Думаю, номер девять справится. – Она почти ласково похлопала его по широкому плечу. – А вот номеру восемь может понадобиться небольшая помощь.

– Небольшая помощь. Ну разумеется. – Крякнув от усилия, молодой человек попытался поднять пару мешков с песком, лежавших на полу микроавтобуса. – Ну, если они такие сильные, то могли бы и все это сами вынести.

– Отдай их оба номеру девять. Я не столь уверена в состоянии суставов номера восемь.

Хотя мускулы существа номер девять ощутимо напряглись, когда оно приподняло с земли один мешок с песком, оно не подало и виду, что ощущает тяжесть, даже после того, как на его спину были взвалены оба мешка.

– Неплохая идея, – тяжело дыша, признал Дональд. – Привезти их сюда, я имею в виду. Я бы надорвался, если бы пришлось самому тащить такую тяжесть. – Пытаясь восстановить дыхание, он оглянулся, осматривая автостоянку. Свет над гаражом едва освещал участок, так как он еще вечером позаботился вывести из строя фонарь над служебным входом – Главное, чтобы никто их не заметил. Они не выглядят как... ну, я хочу сказать, как живые.

– "Никто их не заметил"? – Девушка развернула номер восемь лицом к двери, после чего, оглянувшись, обнаружила, что номер девять повернулся самостоятельно. – Нам было бы лучше удостовериться в том, что никто не заметил нас самих!

– Обычно посетители похоронного бюро не обращают внимания на других людей. – Молодой человек вставил ключ в замок. – Они боятся того, что могут увидеть. – Он бросил взгляд в сторону серого иссохшего лица номера девять, возвышавшегося над воротником красной ветровки, и издал сдавленный смешок. – Почти хочется пожелать, чтобы кто‑нибудь наткнулся на этих клоунов, ведь правда?

– Нисколько. Поторопись лучше.

Давно привыкший к полному отсутствию чувства юмора в коллеге, Дональд пожал плечами и прошел в здание.

Номер девять последовал за ним.

Кэтрин слегка подтолкнула номер восемь.

– Иди, – скомандовала она. Существо постояло, затем начало двигаться. На полпути к комнате для бальзамирования, ступая по минному пандусу, оно споткнулось. – Нет, не надо... – Опасно балансируя возле стены, она нагнулась и выпрямила номеру восемь левую ногу.

– Почему вы так задержались? – потребовал ответа Дональд, когда в конце концов они появились.

– Проблема с коленной чашечкой. – Она нахмурилась, заправляя прядь светлых волос себе за ухо.

Быстрый переход