Изменить размер шрифта - +
Покраснев, она села.

– Доктор Райан, меня зовут Боб Хольцман, «Вашингтон пост», – назвал себя журналист безо всякой необходимости. – Какова вероятность окончания этого конфликта без дальнейшего кровопролития?

– Сэр, это полностью в руках японского правительства. Как сказал президент, жители Марианских островов являются американскими гражданами, и наша страна не позволит никакому другому государству изменить это силой. Если Япония согласится вывести свои войска, мы предоставим ей такую возможность. В противном случае будут проведены другие операции.

– Спасибо, доктор Райан, – громко произнёс Хольцман, заканчивая этими словами пресс‑конференцию. Джек повернулся и поспешил к выходу, не обращая внимания на дополнительные вопросы.

– Молодец, Джек, – заметил Дарлинг. – Почему бы теперь тебе не поехать домой, чтобы поспать?

 

* * *

 

– Что это? – спросил таможенник.

– Моё фотографическое снаряжение, – ответил Чеков. Он открыл чемодан, не ожидая указания. В здании аэропорта было жарко, полуденное тропическое солнце ярко светило через стеклянную стену, одерживая верх над системой кондиционирования. Последний приказ, полученный Кларком и Чавезом, оказалось нетрудно осуществить. Японцы с готовностью пускали журналистов на острова как для наблюдения за ходом выборов, так и в качестве меры предосторожности против американского нападения, считая, что присутствие иностранных журналистов помешает этому.

Таможенник посмотрел на фотоаппараты, с удовольствием отметив, что все они произведены в Японии.

– А это что? – спросил он.

– Мои осветительные приборы, сделанные в России, – объяснил Динг, медленно произнося английские слова. – Мы изготавливаем отличные осветительные приборы. Может быть, будем поставлять их в Японию, – добавил он с улыбкой.

– Да, может быть, – согласился таможенник, закрывая чемодан и помечая его мелом. – Где вы собираетесь остановиться?

– Нам не удалось зарезервировать номера по телефону, – ответил Клерк. – Постараемся найти места в каком‑нибудь отеле.

Желаю удачи, подумал таможенник, но промолчал. Он знал, что все отели на Сайпане переполнены. Впрочем, это его не касалось.

– Где мы можем арендовать машину?

– Вон там, – таможенник показал рукой. Он заметил, что пожилой русский нервничает.

 

* * *

 

– Вы опаздываете.

– Извините, – буркнул Ореза. – У нас не происходит ничего нового. Ну, пожалуй, истребители проявляют чуть больше активности, но они и раньше то и дело взлетали и садились.

– Скоро к вам приедут гости, – сообщили ему из Национального центра боевых действий.

– Что за гости?

– Два репортёра. Они хотят задать вам несколько вопросов, – прозвучал краткий ответ, вызванный беспокойством за безопасность Орезы.

– Когда?

– Скоро, может быть, даже сегодня. С вами все в порядке, старшина?

Главный старшина, ты кретин, подумал Португалец, – но промолчал.

– Все прекрасно. Мы услышали по телевидению часть речи президента и немного обеспокоены, потому что совсем рядом с нами находится батарея с ракетами «земля – воздух».

– Мы заранее предупредим вас. В вашем доме есть подвал?

– Нет.

– Ничего страшного. Мы предупредим вас заранее, поняли?

– Конечно, сэр. Конец связи. – В вашем доме есть подвал? – Мысленно повторил Ореза.

Быстрый переход