Руби только блеснула взглядом и опять склонилась над работой.
– Бабушка, я знаю, ты слышала, что Кайл Стюарт собирается организовать в городе кое-какие развлечения. Из сказанного им сегодня я позволила себе предположить, что ты пустила по городу какие-то намеки, чтобы затруднить ему это дело. Впрочем, думаю, мы разрешим этот вопрос, когда он придет к нам на чай.
– В городе могут найтись люди не столь снисходительные, как мы, – ответила Перл, не сдавая позиций.
Опал отламывала кусочки лимонного печенья и, откусывая помаленьку, озабоченно поглядывала на сестру.
– Ну, вы лучше убедите этих людей, что, кто прошлое помянет, тому глаз вон. – Мэгги испустила тяжелый вздох. – Наше будущее и будущее Джефферсонвиля поставлено на карту. – Она рассказала о визите японцев. – Нравится вам мистер Стюарт или не нравится, но вы не можете не признать, что он обеспечивает работой очень многих в этом городе. Без «Стюарт компьютерс» люди будут толпами уезжать из Джефферсонвиля.
Она не знала, какой реакции ждать на свои слова. Может быть, следовало преподнести им эти новости более мягко, но дело было сделано.
В наступившей тишине часы пробили четверть часа.
– Джефферсоны никогда не пасовали перед вызовом, – засопела Перл и убрала свой платочек. – Так ты говоришь, мистер Стюарт занимается организацией развлечений сам?
Мэгги кивнула:
– Я надеюсь убедить его, что нужен координатор.
– Ты? – спросила Руби.
– Именно, мама, – ровным тоном ответила Мэгги.
– И он будет платить тебе за это?
– Я, конечно, надеюсь, что будет. Нам не помешает каждое пенни, которое мы можем получить.
Сокровища переглянулись:
– Мэгги, но тебе не по силам со всем справиться самой.
Перл тяжело вздохнула:
– Это именно то, Руби, о чем думала и я. Кроме того, будущее Джефферсонвиля поставлено на карту. – Она отодвинула от себя крошки печенья Опал. – Магнолия, ты можешь сообщить мистеру Стюарту, что мы будем держать под наблюдением этот визит.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
На следующее утро Мэгги первым делом постучала в дверь Кайла:
– У меня грандиозные новости.
– У меня тоже.
– Вы – первый. – Улыбнувшись, она пересекла комнату и села в кресло перед его столом, закинув ногу на ногу.
Кайл уставился на ее ноги.
– Мы собираемся повеселиться.
– Это ваши хорошие новости?
– Для вас это звучит не радостно?
Задник ее лодочки соскользнул с ноги, и туфелька закачалась на пальцах.
– Так что мы празднуем?
Он стрельнул глазами на ее ножки. Разве нужна еще причина?
– Ваши хорошие новости.
Она засмеялась гортанным радостным смехом, от которого у Кайла по позвоночнику пробежали мурашки.
– Вы еще не слышали моей хорошей новости.
– А вы собираетесь праздновать ее со мной?
– Конечно.
– Это тоже звучит как хорошая новость для меня. – Он смотрел на нее и желал только, чтобы она закрыла за собой дверь или чтобы вошла Дженет с чашкой кофе.
– Бабушка решила помочь вам с японцами. Думаю, у вас не будет больше проблем с жителями Джефферсонвиля. – Она сияла.
– Японцы? Ах да, верно! Прекрасно.
– Кайл, и это все, что вы можете сказать?
Он прикрыл глаза, но все равно видел ее, сидящую перед ним, в юбочке, едва прикрывавшей колени. «Если я вскоре же не увижусь с ней наедине, то проеду на машине через их лужайку, припаркуюсь под дубом, встану на капот, взберусь по ветвям, вскарабкаюсь до окна, прыгну внутрь – и вперед». Он открыл глаза и всмотрелся в нее.
– Вы поняли? – Ее глаза похолодели, она встала и вдела ногу в туфлю. |