Нет, она не обручена, она ждет развода, который состоится в ноябре, через год после слушания дела. Развод. Она чувствовала себя погибшей женщиной. Но здесь, на корабле, никто не знал о ее проблемах, и будет совсем хорошо, если и в Европе никто об этом не узнает.
Капитан пригласил ее на танец. Она была очень красива в голубом атласном платье, которое мать заказала для нее перед свадьбой с Фредди. Платье было частью ее приданого, и когда этим вечером она надела его, она почувствовала, как ком подкатил к горлу. Когда высокий светловолосый молодой человек пригласил ее танцевать сразу после капитана, она, кажется, долго колебалась и наконец вежливо кивнула.
– Откуда вы?
По его акценту она определила, что он англичанин.
– Из Нью‑Йорка.
– Вы направляетесь в Лондон? – Он был рад, что ему удалось потанцевать с ней. Несколько дней он наблюдал за Сарой и успел заметить, что она неуловима и немного пуглива.
Сара намеренно была рассеянна с ним, ей не хотелось поддерживать беседу. Ей было неприятно внимание ее партнера, к тому же, как ни странно, он слегка напоминал ей Фредди.
– Где вы остановитесь?
– У друзей моих родителей, – солгала она, прекрасно зная, что для них забронированы номера в «Кларидже» и что они пробудут в Лондоне по меньшей мере две недели, но у нее не было никакого желания встречаться с ним. И, к счастью для нее, танец кончился быстро. Молодой человек пытался продолжить ухаживать после танца, но она не поощрила его, и он, поняв намек, вернулся к своему столику.
– Я вижу, молодой лорд Винтроп не в вашем вкусе, – подтрунивал над ней капитан. Он был лучшим кавалером на корабле, и все молодые леди преследовали его. Все, за исключением держащейся в стороне мисс Томпсон.
– Совсем нет, Я просто не знаю его, – сдержанно ответила Сара.
– Хотите, я вас официально представлю? – предложил капитан, но Сара только улыбнулась и покачала головой.
– Нет, спасибо, капитан. – После этого она танцевала с отцом, а капитан обсудил с Викторией ум и красоту ее дочери.
– Она необыкновенная девушка, – сказал он с восхищением. Он наслаждался беседой с ней точно так же, как ее отец в течение предыдущих пяти дней. – И такое безукоризненное поведение. Не могу себе представить, чтобы у вас были с ней какие‑то затруднения.
– Вы совершенно правы, – улыбнулась Виктория, гордясь своей младшей дочерью, – за исключением того, что она слишком хорошо себя ведет. – Викторию обескуражило полное равнодушие Сары к молодому лорду Винтропу. Это не сулит ничего хорошего молодым людям в Европе. – Она пережила большое разочарование, – призналась Виктория капитану, – и я боюсь, что какое‑то время она будет сторониться молодых людей. Мы надеемся, что она развеется в Европе.
– Понимаю, – кивнул он. Это объясняло полное отсутствие у нее интереса к Филиппу Винтропу. – Она не из тех молодых женщин, которым легко найти мужчину, – сказал он с уважением. – Она слишком умна, чтобы интересоваться всякой чепухой. Возможно, ей нужен мужчина постарше. – Девушка понравилась ему, и он задумался над ее судьбой. Потом он улыбнулся Виктории и сказал: – Вам повезло. Сара – красивая девушка, надеюсь, она найдет себе прекрасного мужа.
Виктории было интересно, все ли думают, что они едут в Европу за мужем для Сары.
– Нам следует сегодня пораньше лечь спать. Завтра у нас тяжелый день.
Из Шербура им предстояло сразу отправиться в Париж. Сара никогда не была в Париже, и их ожидал напряженный график осмотра достопримечательностей. Они должны были остановиться в «Ритце», а через неделю переехать в Довиль, а затем в Биарриц, чтобы повидаться с друзьями, а затем неделю провести на Ривьере, в Каннах и еще несколько дней в Монте‑Карло со старыми друзьями. |