Его нельзя было не любить, сэр Чарлз.
- Кажется, он оставил вам не слишком много денег?
- Да. Почти ничего. Он не умел копить деньги. Слишком много раздавал. Я его за это даже ругала.
- Мог ли он получить наследство? Скажем, какую-нибудь собственность, имение?
- О нет. У Стивена было мало родственников. Сестра его замужем за пастором, они живут в Нортумберленде, едва сводят концы с концами, а все дяди и тети у него умерли.
- Стало быть, с его смертью никто ничего не выигрывает?
- Конечно.
- Врагов у него, говорите, не было. А в молодости?
- Едва ли, - с сомнением проговорила миссис Беббингтон. - Он всегда был такой уступчивый, со всеми ладил.
- Не хотелось бы впадать в мелодраматизм. - Сэр Чарлз смущенно покашлял. - Но.., э-э.., когда вы с ним обручились, не было ли у вас какого-нибудь незадачливого поклонника?
Взгляд миссис Беббингтон сразу потеплел.
- Стивен служил помощником у моего отца. Он был первый молодой человек, с которым я познакомилась, когда, окончив школу, вернулась домой. Мы полюбили друг друга. Потом четыре года были обручены. Когда Стивен получил свой приход в Кенте, мы смогли пожениться. Как видите, совсем простая история. Простая и счастливая.
Сэр Чарлз склонил голову. Скромное достоинство, с каким держалась миссис Беббингтон, было очень трогательно.
Мими воспользовалась паузой, чтобы, в свою очередь, задать миссис Беббингтон несколько вопросов.
- Как вы думаете, ваш муж встречался прежде с кем-либо из гостей сэра Чарлза?
Этот вопрос, казалось, поставил миссис Беббингтон в тупик.
- Ну конечно, ведь там были вы, и ваша матушка, и Оливер Мендерс...
- Понятно. А с прочими?
- Лет пять назад, когда были в Лондоне, мы видели пьесу с Анджелой Сатклифф. Мы знали, что она будет у сэра Чарлза, и с волнением ждали этой встречи.
- Значит, раньше вы никогда с ней не встречались?
- Нет. У нас вообще не было знакомых среди актеров, пока сэр Чарлз не поселился по соседству с нами. Для нас это было большое событие. Сэр Чарлз, наверное, не догадывался, как мы обрадовались. Его приезд внес романтику в наши будни.
- А с Дейкерсами вы прежде не встречались?
- Это тот низенький человечек и дама в роскошном платье?
- Да.
- Нет, никогда не приходилось видеть ни их, ни той дамы, что пишет пьесы. Бедняжка, она какая-то немножко странная, мне кажется.
- Вы твердо уверены, что прежде ни с кем из них не встречались?
- Совершенно уверена. И о Стивене могу сказать то же самое. Понимаете, мы с ним всюду бывали вместе.
- А мистер Беббингтон вам ничего-ничего не говорил о тех людях, которые ожидались у сэра Чарлза? - не сдавалась Мими. - Может быть, он что-нибудь сказал, когда их увидел.
- Нет, ничего. Просто надеялся, что вечер будет интересный. А когда пришли.., тут он не успел... - По лицу у нее прошла судорога.
- Простите, что вынуждены причинять вам такие страдания, - торопливо заговорил сэр Чарлз. - Видите ли, мы уверены, что тут что-то неладно. Только бы нам удалось докопаться. Какое жестокое и бессмысленное убийство! Должна же быть хоть какая-то причина.
- Я понимаю, - сказала миссис Беббингтон. |