Изменить размер шрифта - +
Перетащил на террасу.

– И?

– Что «и»?

Грейс в раздражении оттолкнулась от стола.

– И что ты с ним сделал потом? Не мог же ты оставить ее гнить на террасе.

Под ложечкой у меня засосало.

– Далась тебе эта волчица, Грейс! Наверное, мама с ней что‑нибудь сделала.

Грейс постучала кулаком по голове.

– Папа, ну когда маме было этим заниматься? Она повезла нас в больницу!

– Я как‑то об этом не задумывался. Я хотел позвонить в ветеринарную службу, чтобы ее забрали, но на следующее утро на террасе ее уже не было, ну я и решил, что кто‑нибудь из вас уже им позвонил.

Грейс сдавленно фыркнула.

– Папа! Мама не в состоянии даже пиццу по телефону заказать! Как бы она позвонила в ветеринарную службу?

Отец Грейс пожал плечами и помешал свой суп.

– Бывают на свете и более странные вещи. В любом случае, это не то, о чем стоит беспокоиться. Ну, утащил ее с террасы какой‑нибудь дикий зверь. Вряд ли другие животные могут заразиться бешенством от мертвой волчицы.

Грейс лишь скрестила на груди руки и сердито посмотрела на отца, как будто он ляпнул такую глупость, удостаивать которую ответом было ниже ее достоинства.

– Ну, не дуйся, – сказал он и плечом приоткрыл дверь, намереваясь уходить. – Тебе это не идет.

– Все приходится делать самой, – ледяным тоном сказала она.

Он ласково улыбнулся дочери, и ее гнев отчего‑то стал казаться бурей в стакане воды.

– И что бы мы без тебя делали? Не сиди допоздна.

Дверь, негромко хлопнув, закрылась, и Грейс принялась разглядывать книжные полки, стол, стены. Все, кроме моего лица.

Я закрыл книгу, не запомнив, на какой странице остановился.

– Она не умерла.

– Мама могла вызвать ветеринарную службу, – сказала Грейс, уткнувшись взглядом в стол.

– Твоя мама никого не вызывала. Шелби жива.

– Сэм. Заткнись. Прошу тебя. Мы ничего не знаем. Какой‑нибудь другой волк мог утащить ее тело с террасы. Не надо поспешных заключений.

Она наконец подняла на меня глаза, и я увидел, что Грейс, несмотря на полную неспособность разбираться в людях, догадалась, что значит для меня Шелби. Она была моим прошлым, намертво присосавшимся ко мне, пытающимся завладеть мной еще раньше, чем свои права на меня заявит зима.

Моя жизнь рушилась на глазах. Я обрел рай и изо всех сил цеплялся за него, но он рассыпался, ускользал у меня из пальцев, точно бесплотная нить, слишком тонкая, чтобы можно было ее удержать.

 

Глава 40

Сэм

58 °F

 

И я начал их выслеживать.

Каждый день, пока Грейс была в школе, я отправлялся на поиски этой парочки, которой не доверял и которая должна была умереть. Мерси‑Фоллз был крошечным городишком. Пограничный лес крошечным, конечно, назвать было нельзя, зато я куда лучше в нем ориентировался и, пожалуй, имел куда больше шансов раскрыть его тайны.

Я намеревался отыскать Джека и Шелби и встретиться с ними на моих условиях.

Однако Шелби не оставила никаких следов за пределами террасы, так что, возможно, она и в самом деле была мертва. И Джек тоже как сквозь землю провалился – мертвый, остывший след. Призрак, от которого не осталось даже тела. Я прочесал всю округу, но он словно в воду канул.

Я смутно надеялся, что он тоже погиб и перестал быть проблемой. Его могла сбить машина, а тело увезли на какую‑нибудь свалку. Но нигде не было ни следов, ведущих к дорогам, ни помеченных деревьев, и даже на школьной стоянке я не чувствовал запаха новоиспеченного волка. Он исчез, как будто его и не было.

Казалось бы, я должен был радоваться. Исчез – и ладно. Нет человека – нет проблемы.

Но радоваться не получалось. Мы, волки, чего только не делали: превращались в людей и обратно, затаивались, выли на одинокую бледную луну – но никогда не исчезали бесследно.

Быстрый переход