Изменить размер шрифта - +
Ступай!
Сэр Эндрю
Ну, уж ругаться предоставьте мне!
Уходит.
Сэр Тоби
Его письма я передавать не стану; судя по внешнему виду, это молодой человек способный и воспитанный; его сношения с его господином и с моей

племянницей подтверждают то же самое, так что это письмо, будучи совершенно нелепым, не породит в юноше никакого страха; он увидит, что оно

исходит от болвана. Нет, сударь мой, я передам его вызов изустно; наделю Эгьючийка необычайной славой храбрости и внушу молодому человеку - а

он, по юности, этому легко поверит - самое отвратительное мнение об его неистовстве, ловкости, пыле и горячности. Это так напугает их обоих, что

они умертвят друг друга взглядом, как василиски. {Василиск - сказочный зверь, будто бы убивающий одним своим взглядом.}
Возвращается Оливия с Виолой.
Фабиан
Вот он идет с вашей племянницей; побудьте в стороне, пока он не откланяется, и сразу же за ним.
Сэр Тоби
Я тем временем постараюсь придумать какие-нибудь ужасающие выражения для вызова.
Уходят сэр Тоби, Фабиан и Мария.
Оливия
Я все сказала каменному сердцу,
Всю честь мою доверила ему.
Свою вину я втайне осуждаю,
Но так упряма властная вина,
Что ей не страшен суд.
Виола
Во всем напоминает вашу страсть
Скорбь моего владыки.
Оливия
Вот вам на память; это мой портрет.
Не бойтесь: говорить он не умеет.
И я прошу вас, приходите завтра,
Возможна ль просьба, без ущерба чести,
В которой вам могла б я отказать?
Виола
Ведь я же вас прошу любить Орсино.
Оливия
Но разве честно - подарить ему
Подаренное вам?
Виола
Я разрешаю.
Оливия
Прощай, до завтра. Я в обитель ада
За демоном, как ты, спуститься рада.
Уходит.
Возвращаются сэр Тоби и Фабиан.
Сэр Тоби
Милостивый государь, благослови тебя бог.
Виола
И вас, сударь.
Сэр Тоби
Какая бы защита при тебе ни была, прибегни к ней. Какого рода оскорбление ты ему нанес, я не знаю, но твой подстерегатель, полный ненависти,

кровожадный, как охотник, ожидает тебя в конце сада; распряги свою рапиру, будь поспешен в приготовлениях, ибо твой враг проворен, ловок и

смертоносен.
Виола
Сударь, вы ошибаетесь; я уверен, что нет человека, который был бы со мною в ссоре; моя память вполне чиста и свободна от какого-либо образа

обиды, причиненной кому бы то ни было.
Сэр Тоби
Вы увидите, что это не так, могу вас уверить; поэтому, если вы хоть сколько-нибудь дорожите жизнью, готовьтесь к обороне, ибо ваш противник

обладает всем, чем молодость, сила, ловкость и гнев могут наделить человека.
Виола
Простите, сударь, кто он такой?
Сэр Тоби
Рыцарь, посвященный в это звание незазубренной шпагой и по ковровым соображениям; {"Ковровыми рыцарями" назывались те, которые посвящались в

рыцари не за военные, а за какие либо другие заслуги, а нередко - просто за деньги.} но в поединке это дьявол; душ и тел, им разлученных,

насчитывается три, и его ярость в эту минуту так неукротима, что утолить ее могут только смертные корчи и гробница. Чет или нечет - вот его

слово; или тот, или этот.
Виола
Я вернусь обратно в дом и попрошу у хозяйки какого-нибудь провожатого. Я не боец. Я слышал о такого рода людях, которые нарочно затевают с

другими ссору, чтобы испытать их храбрость; по-видимому, это человек с такими замашками.
Сэр Тоби
Нет, сударь, его негодование проистекает из весьма существенной обиды. Итак, приготовьтесь и исполните его желание. Назад в этот дом вы не

вернетесь, если вам не угодно предпринять со мной то самое, что вы столь же безопасно можете предоставить ему.
Быстрый переход