Изменить размер шрифта - +

Сэр Тоби
Нет, сударь, его негодование проистекает из весьма существенной обиды. Итак, приготовьтесь и исполните его желание. Назад в этот дом вы не

вернетесь, если вам не угодно предпринять со мной то самое, что вы столь же безопасно можете предоставить ему. Итак, вперед, или шпагу наголо;

потому что драться вы должны - это решено, или закайтесь носить при себе железо.
Виола
Это столь же неучтиво, сколь странно. Я вас прошу, окажите мне эту любезную услугу, узнайте у рыцаря, чем я его оскорбил; это могло быть только

нечаянно, но никак не умышленно.
Сэр Тоби
Я это сделаю. - Синьор Фабиан, побудьте с этим господином, пока я не вернусь.
Уходит.
Виола
Простите, сударь, вы что-нибудь знаете об этом деле?
Фабиан
Я знаю, что рыцарь разъярен против вас вплоть до смертельной решимости, но ничего больше не знаю.
Виола
Скажите, пожалуйста, что это за человек?
Фабиан
Если судить о нем по внешности, то он отнюдь не обещает тех чудес, которые вы в нем обнаружите, когда подвергнете испытанию его храбрость. Это,

сударь, действительно самый ловкий, кровожадный и роковой противник, которого вы могли бы отыскать где бы то ни было в Иллирии. Угодно вам

пройти к нему? Я вас помирю с ним, если удастся.
Виола
Вы меня этим премного обяжете; я из тех, которые духовное оружие предпочитают светскому; я не гонюсь за тем, чтобы прославиться моим закалом.
Уходят.
Возвращается сэр Тоби с сэром Эндрю.
Сэр Тоби
Нет, братец, это сущий дьявол; я в жизни не видал такого амазона. Я с ним сразился разок рапирой, ножнами и всем прочим. Он выпадает с таким

смертельным натиском, что это нечто неотвратимое; а при отбое он попадает в вас так же наверняка, как ваши ноги хлопают по земле, по которой они

ступают. Говорят, он был фехтовальщиком у персидского шаха.
Сэр Эндрю
Вот чорт! Я не хочу с ним связываться.
Сэр Тоби
Да, но только теперь его не унять. Фабиан его там едва удерживает.
Сэр Эндрю
Вот дьявол! Если бы я знал, что он храбр и так искусен в фехтовании, я бы скорей дал ему провалиться к чертям, чем вызвать его. Пусть он бросит

это дело, и я ему подарю мою лошадь, серого Капилета.
Сэр Тоби
Я ему предложу. Стойте тут и держитесь представительно; все кончится без душегубства. (В сторону) Эге, я поезжу на твоей лошади, как езжу на

тебе.
Возвращаются Фабиан и Виола.
(Фабиану) Я получаю его лошадь за прекращение ссоры. Я его убедил, что юноша - дьявол.
Фабиан
Такого же страшного мнения и он о нем; дрожит и бледен, точно за ним медведь гонится.
Сэр Тоби
(Виоле)
Ничего, сударь, нельзя поделать: он хочет драться с вами ради данной клятвы; но только он поразмыслил более здраво об этой ссоре и теперь

считает, что о ней не стоит и говорить; поэтому обнажите шпагу для поддержания его обета; он заверяет, что он вас не тронет.
Виола
(в сторону)
Охрани меня, боже! Еще немного - и я готова сказать, до какой степени я не мужчина.
Фабиан
Если вы увидите, что он разъярен, отступайте.
Сэр Тоби
Идите, сэр Эндрю, ничего нельзя поделать: этот дворянин желает, ради чести, схватиться с вами один раз; он, по законам дуэли, не может

уклониться; но он мне обещал как дворянин и солдат, что он вас не тронет. Вперед, начинайте.
Сэр Эндрю
Молю бога, чтобы он сдержал клятву!
Виола
Поверьте мне, что это против воли.
Они обнажают шпаги.
Входит Антонио.
Антонио
Вложите шпагу. Если ваш противник
Вас оскорбил, я за него отвечу;
А если вы обидчик, я вступаюсь.
Сэр Тоби
Вы, сударь? А кто вы такой?
Антонио
Я человек, который за него
Готов и больше сделать, чем сказал.
Быстрый переход