Сэр Тоби
Вы, сударь? А кто вы такой?
Антонио
Я человек, который за него
Готов и больше сделать, чем сказал.
Сэр Тоби
Ну что ж, если вы посредник, я к вашим услугам.
Они обнажают шпаги.
Входят пристава.
Фабиан
Сэр Тоби, дорогой, остановитесь! Сюда идут пристава.
Сэр Тоби
Я ваш через минуту.
Виола
Прошу вас, сударь, вложите, пожалуйста, вашу шпагу.
Сэр Эндрю
Охотно, сударь. А что касается моего обещания, то слово я сдержу; ходит она легко и слушается поводьев.
1-й Пристав
Вот он. Исполни свою обязанность.
2-й Пристав
Антонио, я тебя арестую по приказанию графа Орсино.
Антонио
Вы, сударь, обознались.
1-й Пристав
Нет, ничуть.
Твое лицо я знаю хорошо
И без матросской шапки. - Взять его!
Он знает сам, что мы друг друга знаем.
Антонио
Что ж, подчинюсь.
(Виоле)
Что значит - вас искать!
Но делать нечего, явлюсь к ответу.
А как же вы? Ведь мне у вас придется
Обратно попросить мой кошелек.
Моя беда меня не так печалит,
Как то, что вам я не могу помочь.
Вы смущены? Не надо падать духом.
2-й Пристав
Идемте, сударь.
Антонио
Я попрошу у вас часть этих денег.
Виола
Какие деньги, сударь?
За ваше доброе ко мне участье
И видя вас притом в такой невзгоде,
Я из моих худых и жалких средств
Ссужу вас, чем могу. Запас мой скромен;
Я с вами поделю мою наличность,
Вот полказны моей.
Антонио
Вы от меня
Хотите отступиться? Вы забыли
Все, чем я вам помог? Не искушайте
Несчастия; я не хочу быть низким
И вам напоминать, упрека ради,
Мои услуги.
Виола
Я таких не знаю;
И вас не знаю, голоса, лица.
Неблагодарность в людях мне противней,
Чем ложь, двуличье, пустословье, пьянство,
Любой порок, чья порча разъедает
Живую нашу кровь.
Антонио
О небеса!
2-й Пристав
Идемте, сударь.
Антонио
Дайте мне сказать.
Я мальчика, который здесь стоит,
Из смертной пасти вырвал полумертвым;
Берег его с такой святой любовью;
И образу его, в котором видел
Все, что мы чтим, молиться был готов.
1-й Пристав
А нам-то что? Нам некогда. Пошли!
Антонио
И этот бог - какой ничтожный идол!
Ты красоту унизил, Себастьян,
Пятнать природу может лишь душа.
Лишь тот дурен, чья жизнь нехороша.
Добро прекрасно; а смазливый плут -
Пустой, лощеный дьяволом сосуд.
1-й Пристав
Он спятил. Ну его! Идем, идем.
Антонио
Ведите меня.
Уходит с приставами.
Виола
Он говорил так страстно, что всему,
Конечно, верит. Верить ли ему?
О сбудься, сбудься, мой желанный сон,
Так, чтобы нас, мой брат, мог спутать он!
Сэр Тоби
Поди сюда, рыцарь; поди сюда, Фабиан; перешушукнемся парочкой-другой премудрых изречений.
Виола
Он назвал брата; в зеркале моем
Мой брат поныне жив; он был лицом
Точь в точь, как я, и был всегда одет
В такой же вот наряд, в такой же цвет.
О, если эта встреча суждена, -
Сладка любовью горькая волна!
Уходит.
Сэр Тоби
Бесчестнейший, дрянной мальчишка и трусливее зайца. Его бесчестность явствует из того, что он покинул вот здесь своего друга в нужде и отрекся
от него; а насчет его трусости - спроси Фабиана.
Фабиан
Трус, убежденный трус, добросовестный!
Сэр Эндрю
Ей же ей, пойду за ним еще раз и поколочу его.
Сэр Тоби
Вали! Отдубась его хорошенько, но только шпаги не обнажай.
Сэр Эндрю
Если я не обнажу. |