Движение в деревенском Уилтшире никогда не сравнится с движением на лондонском Пикадилли, даже в выходной день. За это время прошло только три автомобиля и один автобус, почти полные. А я ожидал грузовик с одним водителем.
Впрочем, неизвестно еще, как отнесется ко мне одинокий водитель.
Оборванная фигура, смакивающая на арестанта или беглеца из сумасшедшего дома, не может внушать доверия на пустынной дороге.
Тут показалась машина с двумя пассажирами, но я сразу разглядел полицейских в форме, даже раньше, чем определил марку большого черного, медленно двигавшегося «уолси». Машина затормозила, из нее вышел большой дородный сержант и участливо помог мне выбраться из кювета.
– Мистер Кэвел? – изумился он, разглядев меня. – Ну да, мистер Кэвел!
Я утвердительно кивнул.
– Благодарение богу. Полдюжины полицейских машин и бог знает сколько военных ищут вас эти два часа. – Он помог мне усесться на заднее сиденье.
– Теперь все в порядке, сэр.
– Да, теперь мне только и остается, что не беспокоиться, – ответил я, поудобнее устраиваясь на сиденье. – Такого удобного и мягкого сиденья никогда больше в жизни не встречу, сержант.
– Не переживайте, сэр, найдем еще машины с такими же сиденьями, весело ответил он, уселся рядом с констеблем‑водителем и, едва тронулась машина, взялся за радиотелефон. – Ваша жена ждет вас в полицейском участке вместе с инспектором Вилли.
– Минуту, – остановил я его, – никакой суматохи относительно воскресшего Кэвела, сержант. Спокойно. Не хочу ехать туда, где меня узнают. Нужно такое местечко, где я мог бы остановиться незаметно.
– Не понимаю, – тихо сказал он, повернувшись ко мне и недоуменно уставившись в угол, куда забился я.
Мне хотелось сказать, что ничего не изменится от того, поймет ли он, но это было бы неблагодарно с моей стороны. Я сдержался и объяснил.
– Это очень важно, сержант. Во всяком случае, я так думаю. Знаете какое‑нибудь убежище?
– Да, – заколебался он. – Это трудно, мистер Кэвел...
– Мой коттедж подойдет, сержант? – предложил водитель. – Вы же знаете, Джина уехала к матери. Мистер Кэвел может побыть там.
– Нужно тихое место с телефоном, близ Альфингема, – сказал я.
– Точно такое, как вы хотите, сэр.
– Отлично. Премного благодарен. Сержант, поговорите с инспектором по секрету. Попросите его приехать вместе с моей женой в этот коттедж. И побыстрее. Захватите и мистера Харденджера, старшего инспектора, если найдете. И еще. Есть ли у вас в альфингемской полиции надежный доктор?
Такой, что лишнего не болтает?
– Имеется. – Он вгляделся в меня. – Доктор... Я кивнул и распахнул куртку. Дождь в то утро промочил меня насквозь, и кровь окрасила всю мокрую рубашку на груди в ржавый цвет. Сержант мельком взглянул, повернулся к водителю и тихо сказал:
– Ну, давай, Ролли, мальчик. Ты ведь всегда хотел показать класс езды, сейчас можешь отличиться. Только убери руку с этой дурацкой сирены, – затем достал микрофон и стал тихо говорить, но торопливо и серьезно.
Через полчаса доктор оказал мне первую помощь, уложил в постель, а сержант доставил в коттедж Мэри и Харденджера. Прощаясь, доктор сказал побледневшей от переживаний Мэри, которая сидела у постели:
– Проверяйте дыхание, пульс, температуру каждый час. В случае каких‑либо изменений или затрудненного дыхания, пожалуйста, сразу свяжитесь со мной. Номер моего телефона у вас есть. Далее, обязан предупредить вас и находящихся здесь джентльменов также, – он кивнул в сторону Харденджера и Вилли, – если мистер Кэвел встанет с постели в ближайшие трое суток, я не смогу считать себя ответственным за его здоровье. |