Штирлиц тогда с ужасом смотрел на эти ракеты; такие же, как этот бык,
могучие в "торсе" и такие же узкозадые, они зримо таили в себе
направленную, бессмысленную угрозу.
Педро де ля Крус применил неверную тактику боя; с самого начала он
повел себя слишком уж бесстрашно; публика не любит этого в начале, не надо
тешить ежеминутным вероятием летального исхода; конечно, если люди
заметят, что он боится быка, матадора освищут и, как бы прекрасно он ни
провел корриду, первое впечатление будет решающим, а ведь еще древние
драматурги знали, как и г р а т ь героя, не зря вводили в ткань
представления хоры, которые рассказывали, как силен и опасен враг; герою
оставалось только победить или погибнуть, категория интереса соблюдена
абсолютно; так же, подумал тогда Штирлиц, и Педро надо было и г р а т ь
своего быка; надо было загодя срежиссировать с пикадором его падение с
лошади, когда бык бросится на всадника; надо было договориться с
бандерильерос', чтобы они разбежались по арене, а еще лучше скрылись за
деревянный барьер, когда бык начнет метаться за людьми, и лишь после
этого, оставшись с животным "мано-о-мано"'', следовало п о к а з а т ь
бесстрашие, оно было бы подготовлено; контраст есть прием искусства, а
что, как не искусство, настоящий бой против пятисоткилограммового быка с
пастбищ Миуры?!
_______________
' Б а н д е р и л ь е р о с - участники боя (исп.).
'' М а н о - о - м а н о - лицом к лицу: дословно рука к руке (исп.).
Настроение людей, пришедших на зрелище, переломить трудно; Штирлицу
показалось даже, что Педро проиграл бой; освищут; однако воистину не было
бы счастья, да несчастье помогло: бык поднял на рога молоденького
бандерильеро, настигнув его возле самой загородки, куда спешил парень,
чтобы укрыться от рассвирепевшего животного.
Он мог погибнуть, если бы Педро не бросился к быку с мулетой в руке,
отманивая его на себя; отманил; начал и г р у; бык проносился мимо него в
сантиметре, не больше; на трибунах стали кричать "оле!"'. А это значит,
что р а б о т у Педро оценили; мертвая тишина трибун, разрываемая жарким
выдохом "оле!", свидетельствует о том, что матадор ведет бой достойно, как
истинный кабальеро, бесшабашное мужество и абсолютная грация движений,
никакой суеты; достоинство, прежде всего достоинство.
_______________
' О л е ! - давай! (исп.).
На почетных местах для наиболее уважаемых гостей Штирлиц заметил
генерала Гонсалеса; тот сидел в белом чесучовом костюме, в белой шляпе, со
стеком в холеных руках; после увольнения в отставку никогда не носил
форму, хотя имел на это право.
"Вот кто мне нужен, - подумал тогда Штирлиц. - Только я не интересен
ему - в моем нынешнем положении. |