– Вы ведь привезли меня сюда не затем, чтобы показать цветочки, – сказал Аркадий.
– Не затем, – подтвердил Гусман.
Он прошел по траве пологого склона к возвышению в форме сигары у основания пи-рамиды.
– Я привез вас сюда, чтобы показать вот это, – возвестил он и драматическим жестом вытянул вперед руку.
Аркадий подошел к нему и посмотрел на пирамиду.
– Похоже на могилу великана из сказки про бобовое зернышко, – скептически прого-ворил он.
– Да, смешно, но частично верно.
Гусман сделал шаг вперед и сдвинул в сторону кусок камуфляжной сетки. Под ней об-наружилось отверстие с рваными краями, засиявшими
серебряным светом. Алюминий. Гус-ман забрался в отверстие и исчез, Аркадий с сомнением последовал за ним. Гусман включил шипящий
газовый фонарь Колемана, и у Аркадия возникло ощущение, будто он оказался в брюхе металлического чудовища с ребрами справа и слева.
Повсюду висели провода, тяжелые от налипшей на них плесени. Гусман пробирался вперед, сгорбившись в тесном пространстве.
– Вот, – сказал он, поднимая лампу, чтобы Аркадий смог разглядеть то, на что он показывал.
Перед ними лежал какой-то предмет почти пятнадцати футов длиной, цилиндриче-ский, с короткими крыльями, поддерживаемый с обеих сторон
тяжелыми металлическими опорами.
– Что это? – шепотом спросил Аркадий, подозревая, что он уже знает ответ.
– Центральная часть фюзеляжа бомбардировщика «Б-47», их еще называли «страто-фортресс». Вы смотрите на одно из секретных оружий
массового поражения Саддама Ху-сейна. Эта штука все время здесь лежала! Представляете? Ваш президент Буш все-таки ока-зался прав!
– Бомба, – пробормотал Аркадий.
– Не только, капитан Крус, – сказал Гусман. – Перед вами серьезный рычаг, с помо-щью которого можно перевернуть мир. Будущее вашей
страны, если пожелаете. – Безумец помолчал для пущего эффекта. – Это «Марк 28 В28РН», пятая модель свободного падения, термоядерное
устройство мощностью одна и сорок пять сотых мегатонны. Водородная бом-ба.
– Дерьмо на палочке, – прошептал Аркадий. – У нас проблемы.
11
«Эспаньола», не особенно спеша, за пятнадцать часов добралась из Нассау до Бимини, прибыла туда перед самым рассветом и бросила якорь
на глубине двадцати трех футов в кристально прозрачной воде неподалеку от Норт-Рока. Майами, находившийся в пятидесяти милях к
востоку, не маячил на горизонте даже смазанным темным пятном. День обещал быть сказочным. Особого движения на воде не наблюдалось,
если не считать нескольких плоскодонных лодок с полными энтузиазма туристами и их проводниками, которые искали на отмелях альбул .
Никто не обращал на «Эспаньолу» и ее пассажиров никакого внимания.
С другой стороны, Финн и Билли знали, что известие об их прибытии за несколько ча-сов разнесется по маленькому поселению на острове в
форме рыболовного крючка. Бимини, как и любой другой город, жил и дышал сплетнями.
– Немножко похоже на сон, – сказал Билли, опиравшийся о поручни на верхней палу-бе. – Мы развлекаемся, ищем древние карты, которые
расскажут нам, где спрятаны сокро-вища, охотимся за золотом ацтеков. В общем, занимаемся совсем не тем, что мой отец на-звал бы
честным трудом.
– А твой отец чем занимался?
– Он был членом парламента.
– И это называется честным трудом? – фыркнула Финн. – Все равно что сказать, будто политики никогда не врут.
– И тем не менее…
– Мои родители, оба, всю свою жизнь раскапывали прошлое. |