Изменить размер шрифта - +
Они оживили историю.
– Многие считают историю пустой тратой времени.
– В таком случае твои многие просто дураки. Все, чем мы сейчас являемся, это резуль-тат того, что мы делали в прошлом. Изучая

предыдущую деятельность людей, мы можем понять, как следует вести себя в будущем. Испанцы обнаружили Запад, когда искали торго-вые

пути на Восток. Без них и технологий, позволивших людям вроде Кортеса сюда по-пасть, не было бы, например, Майами.
– Может, и к лучшему.
– Если бы мы не изучали культуру ацтеков и не интересовались, почему они вдруг ис-чезли, мы не смогли бы понять современную экологию,

– ведь они вымерли из-за чрезмер-ного использования ресурсов и разразившегося в результате голода, а вовсе не по причине войн. Все

эти вещи взаимосвязаны. И вне всякого сомнения, это честный труд.
– Так мы занимаемся честным трудом или представляем собой кучку жадных негодя-ев, которые ищут приключений?
– У тебя сегодня отвратительное настроение, – заметила Финн, взглянув на своего мрачного друга.
– Думаю, мое состояние можно определить словами «в чем смысл жизни?» – пробор-мотал Билли.
Теперь пришла очередь Финн вздохнуть.
– Если бы мы не встретились, чем бы ты сейчас занимался? – спросила она.
– Пытался бы продать какую-нибудь часть семейного поместья, чтобы купить трюм-ную помпу для своей яхты. – Он коротко рассмеялся. –

Той самой, которую те подонки взо-рвали в Амстердаме прямо с нами на борту.
– Это, по-твоему, честный труд? И смысл жизни? Кто сказал, что ты не можешь не-много повеселиться? И кто говорит, что в наше время

мир не нуждается в приключениях?
– Наверное, дело в моем кальвинистском воспитании, – пробормотал Билли. – Трудись дни напролет, и никакого веселья, ну и все такое. –

Он пожал плечами. – Видимо, я думал, что буду болтаться по морям до тех пор, пока не замечу у себя первые седые волосы, а потом

займусь серьезным делом.
– Каким?
– Ну, чем-нибудь полезным.
– У тебя ученая степень по испанской литературе, которую ты получил в Оксфорде, и ты написал научную работу, посвященную триллерам

Джона Д. Макдональда. Насколько все это полезно, доктор Пилгрим?
– Думаю, я занялся бы преподаванием.
– Иными словами, учил бы людей, как стать учителями, – заявила Финн. – Меня вос-питали в соответствии с принципом: важно путешествие,

а не его конечный пункт.
– Ты, наверное, считаешь меня дураком, – вздохнув, сказал Билли.
– Нет, я знаю, что ты дурак, – возразила Финн.
Из палубной рубки в нескольких футах от них появился Эли Санторо.
– У нас кое-что интересное на гидролокаторе бокового обзора, – доложил он. – Как раз там, где вы и говорили.
Финн и Билли вошли вслед за ним в каюту с низким потолком, забитую самым разным электронным оборудованием, от мониторов для

видеоробота до дисплеев GPS, метеорологической радиолокационной станции, эхолота, вылавливающего магнитные аномалии, и гидролокатора

бокового обзора.
Гвидо Дерлаген сидел перед цветным монитором гидролокатора и крутил ручки на-стройки изображения, которое было похоже на отпечаток

старого сапога, подбитого гвоздя-ми, немного более широкого в центре и сужающегося к концу.
– Три мачты. Высокий нос и корма. Морской корабль, галеон. Около восьмидесяти или девяноста футов в длину, – сообщил голландец. – В

тридцати футах под водой, на песчаном дне.
– Эй, – вмешался Ран-Ран Максевени, который сидел на стойке у двери и что-то пил из старой эмалированной кружки.
Быстрый переход