– Тебе известно, что это такое? – спросил Билли.
– Термолюминесцентный дозиметр, – ответила она. – Он измеряет радиацию.
– У каждого из парней Гарсы в рюкзаке есть такой прибор.
– Зачем они им? – спросила Финн.
– У меня возник тот же вопрос, – пробормотал Билли.
Внезапно он вскрикнул и вскочил на ноги.
– Что такое?
Билли наклонился, приподнял брючину, схватил что-то и раздавил между пальцами.
– Проклятье! – прорычал его светлость. – Что за мерзость? – Он поднес раздавленное существо к огню.
Насекомое было длиной в два дюйма и походило на огромную черно-красную осу без крыльев, со здоровенными челюстями и жутким жалом в
конце сегментированного тулови-ща. Билли со стоном опустился на землю.
– Моя нога!
– Paraponeraclavata! – тут же выдала Финн. – Тропический муравей, – пояснила она, явно напуганная.
В прошлом, когда она путешествовала вместе с родителями, ей доводилось видеть это насекомое, но такие крупные экземпляры не
попадались. Она засунула найденный Билли прибор в карман джинсов, подошла к своему рюкзаку и принялась в нем рыться.
– Что ты ищешь? – со стоном спросил Билли, продолжая сжимать ногу.
Его лодыжка начала распухать, на лбу выступил обильный пот. Билли сильно поблед-нел.
– Бенадрил! – ответила Финн. – Антигистаминный препарат. Он снимет боль!
– Поспеши! – простонал Билли.
Потом он начал кричать. Ад явился к нему на шести ногах.
19
Финн нашла упаковку бенадрила, вынула из фольги две капсулы и засунула их Билли под язык. Он почти полностью потерял контроль над
своим телом и лежал, свернувшись калачиком. Его била дрожь, все лицо было залито потом.
Финн отвернулась от него, подхватила груду хвороста и бросила в затухающий костер. Пламя с ревом взметнулось ввысь, озаряя ужасную
картину вокруг.
Люди Гарсы выскакивали из палаток. Сержант Мендес, одетый лишь в армейское нижнее белье, стоял в мерцающих отсветах костра,
запрокинув голову назад, и ревел от бо-ли.
Его тело покрывал струящийся темный ковер красновато-коричневых насекомых. Од-нако даже его крики не могли заглушить необычные звуки,
напоминающие шорох сухих листьев на осеннем ветру. Воздух наполнился диковинным ароматом мускуса.
Огромные насекомые извивались, их жуткие жвала вгрызались в плоть одновременно с ядовитыми жалами, которые впрыскивали глубоко под
кожу нейротоксины. Окаменев от ужаса, Финн смотрела, как громадные злобные муравьи ползут по голым ногам и исчезают под трусами.
На глазах у Финн солдат рухнул на колени, в то время как все новые и новые муравьи атаковали его руки, устремляясь по ним вверх.
Мендес тщетно пытался защитить глаза и рот, однако уже через несколько мгновений ослеп. Задыхаясь, он повалился на шевелящийся ковер
насекомых, и очень скоро его крик прервался.
Почти сразу из палаток выскочили еще двое солдат, которые тоже кричали, как Мен-дес. Через несколько секунд ужасные муравьи полностью
облепили их тела, они нападали на людей даже сверху, с деревьев.
Казалось, десятки тысяч этих мерзких существ сомкнутыми фалангами маршируют через поляну. Должно быть, Билли укусил один из
разведчиков.
Краем глаза Финн уловила движение – из своей маленькой палатки выбрался Эли, на ходу натягивая тяжелые ботинки. За ним появился
Гвидо. Оба в ужасе смотрели на то, что происходило на поляне по другую сторону костра.
– Mierenneuker! – шепотом выругался лысый голландец.
Неожиданно рядом с Финн появился Гарса, который, похоже, совсем не пострадал от насекомых. |