Изменить размер шрифта - +
Прислушалась.

– Где эта девушка? – с тревогой в голосе прошептала она. – Ну, та, на которую напал мой Турок.

– Она пошла в зал ожидания, – ответил Бэрби. – Мне искренне жаль, что все так получилось. Април очень милая, и я уверен, вы еще подружитесь. У Турка, по‑моему, не было никаких причин…

– Значит, были, – прервала его слепая. – Турку твоя новая знакомая не понравилась. – Она механически гладила пса по голове. Бэрби заметил, как умные глаза собаки настороженно устремились к ярко освещенным дверям терминала, словно проверяя, не появилась ли снова Април Белл. – Поверь мне, Турок в людях разбирается.

– Ну, знаете, Ровена, – запротестовал Бэрби. – По‑моему, вы уж слишком доверяете Турку. Он ведь всего‑навсего пес.

Слепые глаза Ровены глядели прямо на Бэрби. И черные линзы очков почему‑то казались ему зловещими.

– Марк выдрессировал Турка, чтобы он меня охранял, – серьезно ответила Ровена. – Раз он напал на ту девушку, значит знал, что она… что она плохая. – Пальцы Ровены нервно пробежались по серебряным заклепкам собачьего ошейника. – Запомни это, Вилли! – Слепая почти умоляла. – Я ничуть не сомневаюсь, что она может казаться милой и очаровательной. Но Турок лучше знает.

Бэрби поежился. Может, когти черного леопарда, лишив Ровену зрения, оставили еще и незаживающие раны в ее рассудке? В беспокойстве Ровены было нечто не поддающееся рациональному объяснению. Бэрби с облегчением увидел снова появившегося на трапе долговязого доктора Беннета.

– Беннет возвращается, – сказал Бэрби. – Теперь, наверно, появятся и остальные.

Они молча ждали.

Бэрби не терпелось увидеть загорелое лицо Сэма Квейна. Хотелось поскорее снова встретиться с Ником Спиваком, смуглым и стройным, хмурящимся сквозь очки и вечно куда‑то спешащим, словно в погоне за ускользающими от него знаниями. И с Рексом Читтумом, который, несмотря на все свои академические титулы и заслуги, так и остался похожим на профессионального спортсмена. Ну, и конечно, самого старика Мондрика, румяного и плечистого, с агрессивно выставленным вперед подбородком и задумчивыми, устремленными куда‑то вдаль глазами.

Но трап оставался пустым.

– Где же Марк? – прошептала Ровена. – Где остальные?

– Я никого не вижу, – стараясь не выказывать своего собственного беспокойства, ответил Бэрби. – А Беннет, похоже, просит всех отойти от самолета. Он идет сюда – сейчас узнаем, в чем дело.

– Доктор Беннет! – громко позвала Ровена, и Бэрби даже вздрогнул от неожиданности. – Почему Марк не выходит?

Долговязый ученый остановился. Бэрби видел, что тот нервничает, но голос Беннета звучал спокойно.

– С ними все в порядке, миссис Мондрик, – ответил он. – Они готовятся сойти с самолета, но, боюсь, нам всем придется немного подождать.

– Подождать? – так и задохнулась Ровена. – Чего?

– Доктор Мондрик хочет сделать заявление для прессы о результатах экспедиции, – терпеливо объяснил Беннет. – Насколько я понял, они сделали какое‑то очень важное открытие. Скоро состоится пресс‑конференция, где мы все и узнаем.

– Нет! – охнула Ровена. Холодно сверкали ее тяжелые серебряные браслеты. – Он не должен этого делать, – чуть не плакала она. – Они ему никогда не позволят…

Беннет недоуменно нахмурился.

– Честно говоря, я не вполне понимаю, зачем поднимать такой шум вокруг результатов раскопок. Пусть даже и сделано крупное научное открытие.

Быстрый переход