Книги Проза Болеслав Прус Фараон страница 61

Изменить размер шрифта - +
  Но  человек  в  бараньем  парике
бросил дубинку и сам сел на весла, а люди его помогали  ему  так  усердно,
что погоня ни к чему не привела.
   - Скорее сова догонит ласточку, чем мы их, прекрасный мой  господин,  -
сказал, смеясь, лодочник Рамсесу. - А вы небось не  инженер,  следящий  за
подъемом воды, а офицер, и, пожалуй, из самой гвардии фараона? Сразу - бац
по голове! Мне это дело знакомо: я и сам пять  лет  прослужил  в  армии  и
колотил по макушке да по пузу, и неплохо жилось мне на свете. А если меня,
бывало, кто сшибет, - я сразу смекаю, что это кто-нибудь  из  важных...  У
нас в Египте - да не покинут его никогда боги! - страшно тесно:  город  на
городе,  дом  на  доме,  человек  на  человеке.  И  кто  хочет  как-нибудь
повернуться в этой гуще, должен лупить по голове.
   - Ты женат? - спросил наследник.
   - Хм! Когда есть баба и место  на  полтора  человека,  тогда  женат,  а
вообще - холостой. Я ведь служил в армии и знаю, что баба хороша один  раз
в день - и то не всегда. Мешает.
   - А не пойдешь ли ко мне на службу? Не пожалеешь...
   -  Прошу  прощения,  но  я  сразу  увидел,  что  вы  могли  бы   полком
командовать, даром что так молоды. Только на службу я ни к кому не  пойду,
я - вольный рыбак. Дед мой был, прошу прощения, пастухом в Нижнем  Египте,
а род наш от гиксосов. Правда, донимает нас глупое египетское мужичье,  но
меня только смех берет. Мужик и гиксос, скажу прямо, как вол и бык.  Мужик
может ходить и за плугом, и  перед  плугом,  а  гиксос  никому  не  станет
служить. Разве что в армии его святейшества царя - на то она и армия!
   Веселый лодочник продолжал разглагольствовать, но наследник  больше  не
слушал. В душе его все громче звучали мучительнейшие  вопросы,  совершенно
для  него  новые.  Так,  значит,  эти  островки,  мимо  которых  он  плыл,
принадлежат ему. Странно, что он совсем не знал, где  находятся  и  каковы
его владения. И, значит,  от  его  имени  Дагон  обложил  крестьян  новыми
поборами, а то необычайное оживление, которое  он  наблюдал,  плывя  вдоль
берегов, и было сбором податей.  Крестьянину,  которого  били  на  берегу,
очевидно, нечем было платить. Дети, горько плакавшие в лодке, были проданы
по драхме за голову на целый год. А женщина, которая, стоя по пояс в воде,
проклинала увозивших, - это их мать...
   "Очень беспокойный народ эти женщины, - говорил себе  царевич.  -  Одна
только Сарра кротка и молчалива, а все другие только и знают, что болтать,
плакать и кричать..."
   Ему  вспомнился  крестьянин,  уговаривавший  свою  сердитую  жену:  его
топили, а он не возмущался; с ней же ничего не делали, а она орала.
   "Да, женщины беспокойный народ!.. - повторял он мысленно.  -  Даже  моя
почтенная матушка... Какая разница между ней и  отцом!  Царь  не  хочет  и
знать о том, что я забыл о походе ради девушки, а  вот  царице  есть  дело
даже до того, что я взял в дом еврейку. Сарра - самая  спокойная  женщина,
какую я знаю. Зато Тафет тараторит, плачет, орет за четверых.
Быстрый переход